孤独无名氏 发表于 2004-7-27 19:37:50

奇怪

044 崛田三兄弟杀人事件 堀田三兄弟殺人事件

为什么“堀田”会翻译成“崛田”?

这两个字完全不同的吧?

不知是翻译错误,还是这字就这么翻译?

轩茹 发表于 2004-7-27 20:03:53

回复:

这个。。翻译经常有错误的。。所以。。支持事物所的版本。。错误比较少。。

孤独无名氏 发表于 2004-7-27 20:44:58

回复:

但是这个好象很多地方都是这样翻译,所以我搞不明白?

不知是因为大家都是互相复制的,还是就这样翻译的?

孤独无名氏 发表于 2004-7-28 08:41:34

回复:

请斑竹帮忙移动到日文区,问问那里的日文高手好了~

natuya 发表于 2004-7-28 08:54:55

回复:

笔误吧。
崛 jue
堀 ku
可能认识堀的人少一点,在jue里面随便找了个比较像的而已!

孤独无名氏 发表于 2004-7-28 09:32:18

回复:

最初由 natuya 发布
笔误吧。
崛 jue
堀 ku
可能认识堀的人少一点,在jue里面随便找了个比较像的而已!

如果真是这样的话,那希望能纠正TV目录里的这个错误哦~~~~

网络上可能比较流行复制,以致一错再错~

哉跟头 发表于 2004-7-28 12:40:02

回复:

楼主可以到报错贴去报错,也可以发悄悄话给字幕组的成员。。。
错是再所难免的,不用那么激动!
页: [1]
查看完整版本: 奇怪