lan_conan0504 发表于 2005-1-25 22:27:54

这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

私が自分で中国語に訳した「もののけ姫」のテーマソングの歌詞は次のようにする。もし、間違い所があったら、チェックしてもらわないでしょうか?皆さん、よろしくお願いします。%&009
「もののけ姫」のテーマソング

張り詰めた弓の 振るえるよ

月の光にざわめく お前の心

どきすまされた 刃の美しい

その切っ先によく似た

そなたの横顔

悲しみと怒りに潜む 誠の心を知るは森の精

もののけたちだけ

中国語に訳し:

《幽灵公主》

你的心是崩溃的弓上的可以挥动的弓弦,在月光下沙沙响。

你的脸庞酷似那被毒液染成的刀刃的冰冷的、美丽的刀尖。

你心中充满了悲伤与愤怒。

唯一清楚你真实内心的只有森林中的神灵和犬山族他们。

注:犬山族是幽灵公主小时侯,收养幽灵公主,并把她抚养长大的森林中的巨大的犬类动物。

daat1928 发表于 2005-1-29 20:17:22

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我是完全看不懂~貌似很难的样子

lan_conan0504 发表于 2005-1-29 22:48:10

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

%&186 谢谢拉克丝·库莱茵的指点~~~~

lan_conan0504 发表于 2005-2-1 13:13:52

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

这翻译的歌词当然不很压韵的,因为这是本人直译的~~~%&186

吉法师 发表于 2005-2-1 18:08:01

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

虽然不能完全肯定,但是我的理解是这样的:

张开的弓的颤抖啊

在月光中喧闹的 是你的心

没有愤怒的 刀刃的美丽

和刀刃如此相似

是你的侧脸

潜藏在悲伤和愤怒中 能理解真诚的内心的只有森林的精灵

只有幽灵们~~~~~


对于歌词的理解,每个人都有不同,但是我想指出的是你最后一句的翻译

因为你看过这部片子,所以这样翻了,但是如果没有你后面的解释,基本上大多数人都会对你的翻译感到莫名其妙

所以在翻译的时候,应该是忠于原著会比较好~~~~

个人观点,仅供参考~~~~

如果我有翻得不对的地方也请指出,因为在下的中文有点问题~~~~(某人:说白了就是没文采)汗

lan_conan0504 发表于 2005-2-2 13:37:28

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

ご指導してもらってとてもありがとう.私はさあ~日本語歌詞の訳しはまだまだだから、今後もっと上手になれるように、ぜひがんばるぜ~%&008

哉跟头 发表于 2005-2-2 15:21:44

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

。。。。小陆你太强了。。我的中文很差的说。。。。
汗。。。。。。
看来你很喜欢这部片子啊。。

lan_conan0504 发表于 2005-2-2 16:31:55

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我很喜欢这部作品《幽灵公主》,这首歌词是对幽灵公主サン内心世界的真实描写~~~

gimina 发表于 2005-2-4 19:49:51

lan_conan0504 发表于 2005-2-4 20:35:02

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

是啊,这首歌的歌词就这么短。%&186
页: [1]
查看完整版本: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!