找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 532|回复: 11

这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

[复制链接]

杯户大学生

发表于 2005-1-25 22:27:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
私が自分で中国語に訳した「もののけ姫」のテーマソングの歌詞は次のようにする。もし、間違い所があったら、チェックしてもらわないでしょうか?皆さん、よろしくお願いします。%&009
「もののけ姫」のテーマソング

張り詰めた弓の 振るえるよ

月の光にざわめく お前の心

どきすまされた 刃の美しい

その切っ先によく似た

そなたの横顔

悲しみと怒りに潜む 誠の心を知るは森の精

もののけたちだけ

中国語に訳し:

《幽灵公主》

你的心是崩溃的弓上的可以挥动的弓弦,在月光下沙沙响。

你的脸庞酷似那被毒液染成的刀刃的冰冷的、美丽的刀尖。

你心中充满了悲伤与愤怒。

唯一清楚你真实内心的只有森林中的神灵和犬山族他们。

注:犬山族是幽灵公主小时侯,收养幽灵公主,并把她抚养长大的森林中的巨大的犬类动物。

最后的银色子弹

发表于 2005-1-29 20:17:22 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我是完全看不懂~貌似很难的样子
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

 楼主| 发表于 2005-1-29 22:48:10 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

%&186 谢谢拉克丝·库莱茵的指点~~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

 楼主| 发表于 2005-2-1 13:13:52 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

这翻译的歌词当然不很压韵的,因为这是本人直译的~~~%&186
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探

发表于 2005-2-1 18:08:01 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

虽然不能完全肯定,但是我的理解是这样的:

张开的弓的颤抖啊

在月光中喧闹的 是你的心

没有愤怒的 刀刃的美丽

和刀刃如此相似

是你的侧脸

潜藏在悲伤和愤怒中 能理解真诚的内心的只有森林的精灵

只有幽灵们~~~~~


对于歌词的理解,每个人都有不同,但是我想指出的是你最后一句的翻译

因为你看过这部片子,所以这样翻了,但是如果没有你后面的解释,基本上大多数人都会对你的翻译感到莫名其妙

所以在翻译的时候,应该是忠于原著会比较好~~~~

个人观点,仅供参考~~~~

如果我有翻得不对的地方也请指出,因为在下的中文有点问题~~~~(某人:说白了就是没文采)汗
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

 楼主| 发表于 2005-2-2 13:37:28 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

ご指導してもらってとてもありがとう.私はさあ~日本語歌詞の訳しはまだまだだから、今後もっと上手になれるように、ぜひがんばるぜ~%&008
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2005-2-2 15:21:44 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

。。。。小陆你太强了。。我的中文很差的说。。。。
汗。。。。。。
看来你很喜欢这部片子啊。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

 楼主| 发表于 2005-2-2 16:31:55 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我很喜欢这部作品《幽灵公主》,这首歌词是对幽灵公主サン内心世界的真实描写~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止访问

头像被屏蔽
发表于 2005-2-4 19:49:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

 楼主| 发表于 2005-2-4 20:35:02 | 显示全部楼层

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

是啊,这首歌的歌词就这么短。%&186
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-1 04:54 , Processed in 0.091465 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表