橡皮灵魂 发表于 2003-10-16 23:49:04

翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

我的签名档的翻译...
如果有读法的拼音注释就更好了

在这里253先了

hibino 发表于 2003-10-17 12:56:54

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

这个……我的水平恐怕还不够,等待高手出现吧……直翻可以的,但是要翻得有味道、雅就比较难了……所以暂时持观望态度……^^

亚森·罗宾 发表于 2003-10-17 14:04:20

回复:

呵呵,你还是老样子。%&16

natuya 发表于 2003-10-17 15:32:06

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

这个…………是我的弱项…………- -|||

找道三吧或者hayabusa??

久远信市 发表于 2003-10-17 15:55:21

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

以前的菩萨是翻译诗句的老手,可是……

hibino 发表于 2003-10-17 17:34:04

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

菩萨已经一个多月没有来了……发给她邮件也没有反应……
natuya san翻译能力好强的啊……怎么谦虚了?
只剩下hayabusa san了吗?

シェンリー 发表于 2003-10-18 13:26:00

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

一人ぼっちのとき
幸せな日々を思い出だすと
悲しくなる
愛が崩れ
私は寒い砂漠を独りで越えて行く
この身はもう傷だらけ
裏切った貴方はもう帰らない
心が凍りずけて行く
この砂風
誰か相手になれるか





詩については苦手なんで~ (笑)

hibino 发表于 2003-10-18 13:39:07

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

幸せな日々ををも出だすと
这个是不是要打『思い出す』?
不管怎么说,总算有人翻译了。

シェンリー 发表于 2003-10-18 13:47:36

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

あああああああ!しっぱい。
かきなおす。
くそっ オレとしたことが!

橡皮灵魂 发表于 2003-10-18 14:36:21

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

嗯!可以告诉我你们商量的结果吗?
还有,怎么发音阿?

谢谢了!

hibino 发表于 2003-10-19 00:34:58

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

认识罗马字吗?

一人ぼっちのとき
HI TO RI BO TTI NO TO KI

幸せな日々を思い出すと
SHI A WA SE NA HI BI WO O MO I DA SU TO

悲しくなる
KA NA SHI KU NA RU

愛が崩れ
A I GA KU ZU RE

私は寒い砂漠を独りで越えて行く
WA TA SHI HA SA MU I SA BA KU WO HI TO RI DE KO E TE I(YU) KU

この身はもう傷だらけ
KO NO MI HA MO U KI ZU DA RA KE

裏切った貴方はもう帰らない
U RA GI TTA A NA TA HA MO U KA E RA NA I

心が凍りずけて行く
KO KO RO GA KO O RI ZU KE TE I(YU) KU

この砂風
KO NO ××××(砂風呂是SU NA BU RO,砂風就不认识了。)

誰か相手になれるか
DA RE KA A I TE NI NA RE RU KA

——————————————————————
最后一句为什么不用だろう结句,而用か呢?

久远信市 发表于 2003-10-19 00:37:18

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

我猜“砂風”是SUNAKAZE。

hibino 发表于 2003-10-19 00:40:20

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

砂:SA ,SYA ,SU NA
風:KA ZE ,KA ZA ,FU U ,FU
所有的排列组合好像都不能的说……

橡皮灵魂 发表于 2003-10-20 01:29:08

回复: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽

十分感谢各位
这份礼物我收下了:) 
页: [1]
查看完整版本: 翻译求助!不论高手低手能不能帮上忙,都感激不尽