是盗版问题还是国内新改版了??
长春的最近几卷都把怪盗kid翻译成怪盗基德,明明之前叫怪盗小子的说.ps:怪盗基德难听死了,不如盗版翻译成怪盗小山羊还有点创意.
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
偶只觉得叫KID比较好... = =回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
kid看着不舒服.我唯一欣赏的翻译是怪盗小子.
怪盗基德总让我联想起某个和安西教练很像的老爷爷.
这样我宁愿翻译成怪盗小山羊.
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
基德我只想起了杰森.基德
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我倒是比较喜欢小子这个称呼呢回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
基德只在中国行得通吧...KID的谐音....回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
不是在TV版里面都是叫基德的么?在早期的台版配音里面就是了……
不过这个问题我从来没有注意过,寒
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我问的是漫画问题.tv又不是没鄙视过.
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
小子一词感觉蛮幼齿的....回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
%&058 生气有伤肝火哦~~~~不管他翻译成什么样~~~KID永远都是KID啊~~~~
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
个人也比较钟情"怪盗小子"的翻译~回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我觉得基德好听小子有调侃的意味,不太尊重KIDsama—V—
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
不喜欢叫kid,像个孩子回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
快斗自己都承认叫小子比较好...他说kid就是小子的意思...看他的漫画回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
比较喜欢基德这个翻译啦……主要是“基德Sama”比起“小子Sama”或者“小山羊Sama”要好听得多……回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
我也喜欢基德这个名字,可能是老看懂画的缘故吧回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
比较喜欢基德这个翻译啦……主要是“基德Sama”比起“小子Sama”或者“小山羊Sama”要好听得多……不英不中,不中不日,不伦不类,bs
回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
加我一个,我也喜欢基德啊,kid更好,不过不管怎样,他帅就行了!但还是新一更帅!回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
个人还是喜欢KID一说回复: 是盗版问题还是国内新改版了??
小子更有种狂妄的意味呢
页:
[1]
2