liushiyuansiwon 发表于 2005-5-4 17:11:50

回复: 关于赤井的恋人的新证据

去后会不会是翻译的问题   
可能是离开而不是死哦

程漠 发表于 2005-5-4 18:00:50

回复: 关于赤井的恋人的新证据

翻译真的是很麻烦的一件事

听得懂日语就好了

搞恶鬼 发表于 2005-5-12 12:06:45

回复: 关于赤井的恋人的新证据

我想也是.......

冰灵LICH 发表于 2005-5-13 14:51:55

回复: 关于赤井的恋人的新证据

怎么我都没听说过,FILE503是……

dino0903 发表于 2005-5-31 14:29:51

回复: 关于赤井的恋人的新证据

漫画里james用的是亡くす,应该是死的意思了
“亡”还有个意思就是“逃亡”,(文言文中的用法)那莫非是指逃出组织的灰原?

哈啤 发表于 2005-5-31 16:44:25

回复: 关于赤井的恋人的新证据

“亡”还有个意思就是“逃亡”,(文言文中的用法)那莫非是指逃出组织的灰原?

你说的亡是古汉语中的用法,现在日语中是否有此用法?如果没有的话,54

dino0903 发表于 2005-5-31 18:01:36

回复: 关于赤井的恋人的新证据

你说的亡是古汉语中的用法,现在日语中是否有此用法?如果没有的话,54
日语中本来就有很多文言词汇,如“优”(女演员)、“俳”(男演员)等词,不知“亡”是不是也这样。

囝囝③歲半 发表于 2005-5-31 20:21:39

回复: 关于赤井的恋人的新证据

節棍~原來是明美啊~
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 关于赤井的恋人的新证据