提问~~~求助~~~
在下想知道几个词的区别~~~~1. "たいへん"和"とても"
2. "やく"和"たいてん"
3. "子供"和"子"
多谢各位~~~~
回复: 提问~~~求助~~~
查查字典不就行了回复: 提问~~~求助~~~
我觉得这个是口语和书面语的区别吧..........= =||鄙人愚见而已........
回复: 提问~~~求助~~~
1. "たいへん"和"とても"2. "やく"和"たいてん"
3. "子供"和"子"
就像“非常”和“很”
“约”和“大致”
“孩子”和“小孩”的区别。。。。
这几个都是同义词的想。。。。没什么实质的区别哈~
回复: 提问~~~求助~~~
1、たいへん可以单独用:た、大変だ!(也就是以前一些漫画里面的"大件事啦!",至今未明白什么叫"大件事"...)另外,如果要细品,觉得たいへん略带贬义,とても为中性.再有就是一些固定搭配了.大変お世話になりました。之类的...
2、たいてん是什么?"大典"或是"退転"?前者就是字面意思.后者是倒退的意思.
如果是タイタン(たいたん)的话是泰坦.
如果是大抵(たいてい)的话...这个和やく的意思还近些,是大抵、大概的意思.やく是大约.
3、说实话...这两个差不多...
回复: 提问~~~求助~~~
给点专业的指导吧:1,たいへん(大変),意思有很多种,既可以作副词——大変申し訳ありません、大変お世話になりました之类的句子,表示非常,近义词还有すごく;也可以作形容动词,如斑竹说的た、たいへんです!还有,大変なことになりました那意思是,“不,不得了了!”这时的たいへん有“够呛、难以应付、招架不住”的意思。总之这个词是生活中很常用的。而“とても”是只能用作副词,解释为“非常”,后面一般接肯定,口语中还经常念成“とっても”,用得也就没前者这么广泛了。
2,我估计你是手误,你想问的应该是たいてい吧?:)那正如斑竹所说的,たいてい和やく差不多,都是副词,都用来表示约数。
3,这2个虽然差不多,但有时候是不能通用的,比如说BOY和GIRL都只能用“男の子”“女の子”,但不能用子供。个人感觉子供比子的感觉更小一点,比如讲到十几岁的孩子时,你最好用“その子”而不是“その子供”,又比如你与别人说到他家的孩子时,不管对方的子女年纪多大,你都最好用“お子さん”而不是“子供”。
以上!
回复: 提问~~~求助~~~
查查字典不就行了好象本地能买到的字典里面没有那么仔细的解释的。
怪盗コナン3,客气一点嘛..人家小朋友来着~
不好意思我修改了你的贴子~
---哉%&099
回复: 提问~~~求助~~~
明白了~~~多谢~~~
那个词是在下的手误~~汗个~~~
回复: 提问~~~求助~~~
回斑竹大人,我是觉得这种话说了还不如不说,实在有点气愤。你改就改吧,SORRY呀。
页:
[1]