谁的马甲 发表于 2005-5-15 18:35:29

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

那个可爱的翻译错误,很早就说过了吧……
台版的印刷还不错么……

搞恶鬼 发表于 2005-5-16 22:17:13

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

是不是柯南救了灰原后她想“工藤,你欠我的人情还清了”
我记得是工藤啊

哪有叫新一 ?

谁告诉我

程漠 发表于 2005-5-16 22:19:46

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

不过她倒叫过工藤

发表于 1970-1-1 08:00:00

SyaoRan_Li 发表于 2005-5-17 11:15:23

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

好像<大学教授杀人事件>里也叫过一次吧...
APTX4869....这就是你吃的那种药的名字...工藤新一君...
好像是这样的....

搞恶鬼 发表于 2005-5-18 14:17:54

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

不是完全的“新一 ”啊

d_dog 发表于 2005-5-18 14:29:07

june1989 发表于 2005-5-18 14:35:59

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

以后应该还会叫的

搞恶鬼 发表于 2005-5-18 17:43:45

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

- -
楼上
你那么计较干什么

什么叫计较,你看看楼主的标题

我是根据标题回贴的

御剑 发表于 2005-5-18 19:58:35

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

我刚想说什么来着。。原来她以前都是叫工藤的…………

d_dog 发表于 2005-5-19 09:10:33

樱花飞舞の街 发表于 2005-5-19 10:49:17

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

只有一次吗?偶要去再看一次日文原声的~

乌云珠 发表于 2005-5-19 11:05:22

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

漫画翻译错了呀,日文漫画中是叫“工藤君”,动画日语原声也是“工藤君”。一个让哀迷感到可爱的错误~

幻狼 发表于 2005-5-19 20:17:57

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

错就错吧
安慰下自己- -、

JacieNL 发表于 2005-5-19 20:23:38

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

那个可爱的翻译错误,很早就说过了吧……
台版的印刷还不错么……
以前有在专卖台湾版的书刊的店里看到过,印刷是非常的不错啊,仅次原版单行本,然价钱也很“不错”- -b

xiuqingyan 发表于 2005-5-19 22:48:12

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

特意又看了下45所的版本,果然还是叫的kudo。。。在我印象中,小哀连“柯南”也从未叫过。要么“江户川”,要么“工藤”。希望小哀有一天能亲切地叫出“新一”。

冰灵LICH 发表于 2005-5-20 16:10:05

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

似乎啊,73对人物的称呼是很注重的,哀的性格各位应该清楚,不可能会随便叫新一

冰灵LICH 发表于 2005-5-23 01:23:58

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

真是的,的确啊,只能说这是我想当然的失误

谁的马甲 发表于 2005-5-23 12:32:04

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

以前有在专卖台湾版的书刊的店里看到过,印刷是非常的不错啊,仅次原版单行本,然价钱也很“不错”- -b
……总比日版便宜吧……

深紫 发表于 2005-5-23 14:37:40

回复: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊

原来是翻译的出的问题,看起来若照原文的话还是因该是叫“工藤”的。(虽然私比较喜欢“新一”的译法)
不要太在乎这些了~
PS:原来一个翻译的问题能引发的事情还不小呢!
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 哀好象这辈子只叫过一次新一啊