Sain 发表于 2003-10-17 19:05:02

急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

这个怎么说:

孩子,你叫什么名字?
心太。
心太这个名字太软弱,不适合一个剑客的名字。从今天起,你就叫剑心。
剑……心。

拜托了~~~~~~~~我隐隐约约记得里面把孩子叫做“bo ya”,然后是“ka wa ……”再然后就记不得了……

hibino 发表于 2003-10-17 19:23:42

回复: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

我看过,但是当时如何说的已经记不太清楚了。有还记得的,或者手头有那个动画的就帮忙一下吧。

Sain 发表于 2003-10-17 19:38:40

回复: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

我记得大致仿佛好像似乎是这样子的:

bo ya,ka wa……
shinda
shinda……kinshin……(汗~~~~~~~~这句太快了,说的又不清……所以只听了一个开头)
kin……shin……

唉~~~~~~~~~~~实在是记不清了~~~~~~~~~~~~~~~~~

hibino 发表于 2003-10-17 23:53:40

回复: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

孩子,你叫什么名字?

坊や、あんたの名前は?
BOU YA ,AN TA NO NA MA E HA?

心太。
心太。
SHIN TA.

心太这个名字太软弱,不适合一个剑客的名字。从今天起,你就叫剑心。
心太?この名前は、いかにも弱すぎる。剣客に相応しくない名前だ。今日から、お前は剣心だ。
SHIN TA ?KO NO NA MA E HA I KA NI MO YO WA SU GI RU.KEN KYA KU NI FU SA WA SHI KU NA I NA MA E DA.KYOU KA RA O MA E HA KEN SHIN DA.

剑……心。
剣……心。
KEN……SHIN.

这个我是凭中文硬翻译的……应该有很多与原著不同,以原著为准。知道的就帮忙一下吧。

karikari 发表于 2003-10-18 02:20:39

回复:

坊(ぼう)や、名(な)は?

心太(しんた) 

優(やさ)し過(す)ぎて 剣客(けんかく)には疎剛(そごう)がない

お前(まえ)今(いま)から剣心(けんしん)と名乗(なの)れ

剣(けん)  心(しん)

刚好我拿到了追忆编,上面是我听到的。
我没有办法注罗马拼音,怕写错了。这要请其他人帮忙了。

hibino 发表于 2003-10-18 13:09:28

回复: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

坊(ぼう)や、名(な)は?
BOU YA ,NA HA?

心太(しんた)
SHIN TA. 

優(やさ)し過(す)ぎて 剣客(けんかく)には疎剛(そごう)がない
YA SA SHI SU GI TE ,KEN KA KU NI HA SO GO U GA NA I.

お前(まえ)今(いま)から剣心(けんしん)と名乗(なの)れ
O MA E I MA KA RA KEN SHIN TO NA NO RE.

剣(けん)  心(しん)
KEN         SHIN.

シェンリー 发表于 2003-10-19 08:56:37

回复: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!

......
傷のない剣心、どう見ても変だったな~

新兰党哈 发表于 2016-8-26 19:19:49

应该是快点的意思
页: [1]
查看完整版本: 急求翻译~~~~~!!!ha ya ku~~~~~~~~~~~!!!