找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 远略2011
打印 上一主题 下一主题

[随笔感想] 是“越水七规”还是“越水七槻”——以此引出的汉字翻译之探讨

[复制链接]

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
昵称
daisy119
帖子
33
精华
0
积分
2
威望
0
RP
3
金钱
1 柯币
人气
50 ℃
注册时间
2011-3-23
21
发表于 2013-3-28 12:08:02 |只看该作者
很严谨~长知识了 出版社的回应也很好~
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
昵称
春天
帖子
16
精华
0
积分
6
威望
0
RP
15
金钱
1 柯币
人气
214 ℃
注册时间
2011-2-7
22
发表于 2013-3-28 20:31:34 |只看该作者
如果有对外汉语或者日语的同学……毕业论文有着落了……

点评

远略2011  以这个做论文难度略大…… = =  发表于 2013-3-28 21:05
回复

使用道具 举报

杯户小学生

1

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
昵称
米米
帖子
5
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
11 柯币
人气
49 ℃
注册时间
2013-6-15
23
发表于 2013-6-28 15:08:55 |只看该作者
顶一个!真是很好!
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

8

积分

 

升级
18%
帖子
60
精华
0
积分
8
威望
1
RP
16
金钱
133 柯币
人气
430 ℃
注册时间
2013-3-15
24
发表于 2013-7-4 16:14:45 |只看该作者
“槻”用五笔确实能打出来:SFWQ。的确是汉字。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

2

主题

0

好友

29

积分

 

升级
2900%
帖子
421
精华
0
积分
29
威望
18
RP
43
金钱
373 柯币
人气
3342 ℃
注册时间
2004-2-1
25
发表于 2013-7-8 13:00:11 |只看该作者
本帖最后由 James007ss 于 2013-7-8 13:13 编辑

http://www.zdic.net/z/1c/js/69FB.htm
以这里来说,这‘槻’字的异体字,下面不是木,是子。异体字似乎这里无法正常显示。

辻字,现在查到拼音用了‘shi’音,但以我以前所知,这个是日本专用汉字,所以这个发音个人猜测是后来为方便我们输入才加入的,这个字中国以前是没有的。

点评

远略2011  在《康熙字典》等实体工具书上还没见到过这种异体字  发表于 2013-7-8 18:20
回复

使用道具 举报

侦探助理

11

主题

10

好友

163

积分

 

升级
72%
昵称
傻仔猫
帖子
1739
精华
0
积分
163
威望
48
RP
243
金钱
2734 柯币
人气
1714 ℃
注册时间
2013-2-10
26
发表于 2013-7-9 08:54:11 |只看该作者
弱弱地问一句,你怎么会有日文原版……

点评

远略2011  在这里下载的:http://bbs.aptx.cn/thread-241257-1-1.html  发表于 2013-7-9 21:43
在我的世界只有一种动漫,那个叫:名侦探柯南
回复

使用道具 举报

杯户小学生

2

主题

0

好友

29

积分

 

升级
2900%
帖子
421
精华
0
积分
29
威望
18
RP
43
金钱
373 柯币
人气
3342 ℃
注册时间
2004-2-1
27
发表于 2013-7-9 14:27:05 |只看该作者
本帖最后由 James007ss 于 2013-7-9 14:34 编辑

回远略点评:下面是子的‘槻’异体字在中华书局94版中华字海内有收录,子部11画第2个,按说明源出《字汇补》。

另我手上世纪及上海书店联合出的85版康熙字典下,子部11画增补的一个就是这个字,远略大的不清楚是什么版本?

《字彙補》與槻同,見蘇轍類編敘。
内容与上面网页链过去的说明一致。http://www.zdic.net/z/8a/kx/21991.htm

点评

远略2011  真仔细!佩服!版本问题我就不知道了  发表于 2013-7-9 21:44
回复

使用道具 举报

杯户中学生

7

主题

0

好友

21

积分

 

升级
51%
昵称
依然哀
帖子
679
精华
0
积分
21
威望
1
RP
33
金钱
-5 柯币
人气
825 ℃
注册时间
2005-8-21
28
发表于 2013-7-16 13:43:46 |只看该作者
aptx花舞街 发表于 2013-3-6 09:33
翻譯成夏樹是因為用了音譯法吧?因為讀音為なつき,單獨看つき的話,出來的字就是槻,而且き的話應該是表示 ...

在原文就是汉字的情况下,音译出夏树来,根本就是翻译错误了吧,没什么好商量的= =……
Ai Haibara, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.
回复

使用道具 举报

杯户大学生

5

主题

11

好友

76

积分

 

升级
90%
昵称
-后生可畏°
帖子
922
精华
0
积分
76
威望
9
RP
145
金钱
589 柯币
人气
1135 ℃
注册时间
2013-7-3
29
发表于 2013-7-16 19:35:18 |只看该作者
看了之后。。。。有点晕。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-6-12 18:36 , Processed in 0.178939 second(s), 34 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部