7286| 28
|
[随笔感想] 是“越水七规”还是“越水七槻”——以此引出的汉字翻译之探讨 |
|
| |
|
|
|
点评
原作确实是纯,没有出现澄。
|
|
|
|
| |
|
| |
|
点评
台湾版非常诡异,写作看到台湾版早期的“帝丹”常常有做“帝舟”的,甚至浅井成实翻译做“浅井尉中”,始终不得其解(是因为配合多音字?)
| |
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
点评
每次看到这个我就会想到《死亡笔记》中夜神月自我介绍的时候:写作月,读作Light(light不是光么魂淡(╯‵o′)╯︵┴─┴)
| |
|
点评
我现在就是日本的名字都尽量直接打日文的。
| |
Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )
GMT+8, 2025-2-24 06:41 , Processed in 0.209180 second(s), 44 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.