本帖最后由 帝丹字幕组 于 2010-6-30 00:21 编辑
TV2制作工作开始!
请非帝丹字幕组的会员不要回帖,谢谢合作 请帝丹字幕组的童鞋选择自己愿意做的部分回帖 回帖格式: ID 组别 任务部分 ====我是碎碎念的分割线====
由于某水獭78月份都要禁网所以先把TV234的Part I 的听力原稿+翻译+打轴全部做完了…… 以及 请校对组的同学直接用记事本打开字幕文件编辑就好啦~ 以上 by 挖坑不填的Julia =====会议讨论的分割线===== 经过讨论,各组组长人选已决定: 英文原稿组:真相只有一个(真相) 翻译组:B.C.(锦) 打轴组:zazagugu(杂杂) 校对组:Cherry_C(Cherry) 总体统筹:Juliachen92321(Julia) =====我是正文的分割线====
英文原稿组:
组长:真相只有一个
1:33-5:36 Part I :juliachen92321(片头中显示为Julia)
5:38-10:02 Part II :zazagugu(片头显示为杂杂)、B.C.(片头显示为锦)
10:04-16:26 Part III:真相只有一个(片头显示为真相)
16:29-20:47 Part IV:Cherry_C
20:47-24:16 Part V :Cherry_C P.S:阿笠博士、元太的口音会有一点点纠结,请大家尽量听写出来,实在不行的可以大家一起讨论或请外援帮忙! (我真心的希望大家能够在做字幕的过程中不断提高,不断进步,在质量保证的前提下对外援的依赖逐渐减少!By 水獭)
翻译组:
组长:B.C.
ATTENTION:请大家不要听译!以英文原稿组的原稿为蓝本进行翻译!
PartI:英文原稿组PartII、Part III:B.C.(片头显示为锦)
PartII:英文原稿组PartIV:梦影蓝依
PartIII:英文原稿组Part V:新一哥哥
PARTⅣ:待定:真相只有一个(片头显示为真相)
时间轴组:
组长:zazagugu
PartI:英文原稿组PartII、Part III:zazagugu(片头中显示为杂杂)
PartII:英文原稿组PartIV、Part V:ChrisDay
以及校对组:
组长:Cherry_C
组长负责联络组员分配任务以及催稿,请各位组员注意查收来自组长的通知. 注意: 1、由于我们人数不多,而时间轴比较纠结,所以请英文原稿组和翻译组的童鞋不要拖稿! 2、若在打轴之后觉得文本有要更改的,请用记事本或者word2007打开字幕文件。 后期调整+出片: 纯英文版:Cherry_C(片头中显示为Cherry) 双语版:zazagugu(片头中显示为杂杂) 后期特效:Cherry_C,zazagug,ChrisDay,Julia
-帝丹字幕组- |