找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1374|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

各位觉得怎么翻译《DREAM X DREAM》这个TITLE比较妥当?

[复制链接]

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2004-4-6 15:07:46 |只看该作者 |倒序浏览
我个人认为从英语和整首歌词的意思来说,翻译成《幻想的梦境》是一个不错的选择。

从英语的角度来说,第一个DREAM作为动词,翻译成做梦,梦想,第二个DREAM做名词,是梦境的意思,根据中文的前后不重复原则,我认为翻成幻想中的梦境还是比较妥帖的。

从整首歌的大义基本上也是梦境中的一些情景。

以上只是我肤浅的看法,还是请各位日语板块和漫画组的高手指教
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

沙发
发表于 2004-4-6 15:57:15 |只看该作者

回复:

.........我的理解和楼主的不同哦......
我觉得这个X是乘号.........(日本人很喜欢用这个...什么SMAP X SMAP啊~~~HUNTER X HUNTER啊`~)
这个题目.....觉得...是......梦想X梦想...就是无止尽的梦想吧....有"YUME WO KASANERU"(单位打不出日文,只好靠罗马了)的感觉~~~~

以上为个人意见......瞎说说哈~~~~~~~闪人!
回复

使用道具 举报

侦探助理

0

主题

0

好友

124

积分

 

升级
7%
帖子
988
精华
2
积分
124
威望
25
RP
224
金钱
250 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
板凳
发表于 2004-4-6 18:30:42 |只看该作者

回复:

小哉的翻译好是好,就是感觉被用的太多了。。。
好多歌叫这个名字
小哉别打!!
一只乌鸦向东飞...一边飞一边叫: [傻瓜~~傻瓜~~]   
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

动漫区荣誉版主
日语区荣誉版主

声優王はオレになる

3

主题

2

好友

1294

积分

 

升级
12%
帖子
3409
精华
12
积分
1294
威望
746
RP
1284
金钱
2414 柯币
人气
471 ℃
注册时间
2002-7-16
地板
发表于 2004-4-6 19:09:03 |只看该作者

回复:

梦的平方
回复

使用道具 举报

事务所站长
资源警察VIP
沉睡的小五郎
空间喀嚓终结者
实习警察辅导员
BT分流组荣誉成员

173

主题

53

好友

2144

积分

 

帖子
4313
精华
2
积分
2144
威望
84
RP
5042
金钱
88288 柯币
人气
7522 ℃
注册时间
2003-6-27

警视总监 优秀警察

5
发表于 2004-4-6 21:18:00 |只看该作者

回复:

汗……久远的这个翻译强……
回复

使用道具 举报

杯户大学生

VIP

0

主题

0

好友

50

积分

 

升级
25%
帖子
5035
精华
0
积分
50
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
6
发表于 2004-4-6 22:25:44 |只看该作者

回复:

dream X dream就好了~~不用翻~~像secret of my heart
◢◤         ◥◣ █ ●       ● █ █ 〃   ▄   〃 █ ◥◣   ╚╩╝   ◢◤  ◥█▅▃▃ ▃▃▅█◤放不下整隻兔子......>////<
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
191
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2002-8-18
7
发表于 2004-4-7 12:40:33 |只看该作者

回复:

dream X dream用英文应该是dream by dream,而“...by...”是一个接一个的意思,大概能意译成“梦幻翩翩”
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

资源情报科荣誉组长

0

主题

0

好友

2799

积分

 

帖子
4834
精华
0
积分
2799
威望
66
RP
6712
金钱
13559 柯币
人气
4 ℃
注册时间
2003-10-15
8
发表于 2004-4-7 17:09:40 |只看该作者

回复:

最初由 哉跟头 发布
.........我的理解和楼主的不同哦......
我觉得这个X是乘号.........(日本人很喜欢用这个...什么SMAP X SMAP啊~~~HUNTER X HUNTER啊`~)
这个题目.....觉得...是......梦想X梦想...就是无止尽的梦想吧....有"YUME WO KASANERU"(单位打不出日文,只好靠罗马了)的感觉~~~~

以上为个人意见......瞎说说哈~~~~~~~闪人!


SMAP X SMAP


这个我喜欢.
事实是我在探梦,你在事务所
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

9
发表于 2004-4-7 17:38:25 |只看该作者

回复:

啊啊啊啊~~~~~~~~~
原来 mono3也是.....也是同道中人哈`~~~~~~~~握手握手...

有段时间看SMAP*SMAP看到抽筋.....现在正在加害树和稻妻中...和和
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
298
精华
0
积分
3
威望
0
RP
1
金钱
2 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2003-10-15
10
发表于 2004-4-7 23:09:03 |只看该作者

回复:

"無限夢境" 感覺起來它個歌名 DREAM X DREAM 這樣感覺好像在追求夢境般似的
所以就有這種感覺= =|||
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
220
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-18
11
发表于 2004-4-8 12:06:43 |只看该作者

回复:

不要譯好嗎... = =
回复

使用道具 举报

shizuku 该用户已被删除
12
发表于 2004-4-8 18:08:19 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
298
精华
0
积分
3
威望
0
RP
1
金钱
2 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2003-10-15
13
发表于 2004-4-8 18:48:47 |只看该作者

回复:

= =|||
在台灣的話~~
如果是英文他們不會去翻譯他們的!!
樓上說不要翻譯的話也可以呀~~
讓他家去想像~~
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
220
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-18
14
发表于 2004-4-8 19:07:59 |只看该作者

回复:

= =
翻譯是多餘的...
大家都知道Dream是什麼, 乘是什麼...
又不是日文題目... = =
何度も 夢が破れても 瞳を開ければそこには君がいる 昨日よりも鮮やかに描き出せる Oh Yes 強く 明日へ架ける橋 虹色に染めかえて 歩けば必ずきっと辿り着く 辛くても今 君がいる
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

15
发表于 2004-4-8 20:17:41 |只看该作者

回复:

是的~~~~~题目就2用翻了!
。。。。。。不翻的话,就没有局限~~~~~
大家在自己的脑海里都有一个定义。。。。

现在说翻翻只是大家交流一下而已。。。和和
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

0

主题

0

好友

3669

积分

 

帖子
2903
精华
19
积分
3669
威望
2396
RP
3111
金钱
4412 柯币
人气
6 ℃
注册时间
2004-3-12
16
发表于 2004-5-12 18:16:54 |只看该作者

回复:

啊,非要翻的话,就“梦见梦想”吧。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄.
溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
20
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-9
17
发表于 2004-5-12 20:53:02 |只看该作者

回复:

特集里面演唱者的解释: DREAM X DREAM就是两个人的梦想在一起……
都不看啊……汗……
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
22
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-4-30
18
发表于 2004-5-15 17:49:28 |只看该作者

回复:

是啊,楼上说的有理,爱内里菜说的就是把你的梦和我的梦交织起来成为一个大的梦
为什么不看特典啊
其实还是不要翻译的好,知道意思就好了
人生四大快事:不劳而获,仗势欺人,横刀夺爱,落井下石
回复

使用道具 举报

名侦探

VIP
字幕组成员
发布区荣誉版主
APTX-4868 T助教
事务所分流组之异次元

0

主题

0

好友

414

积分

 

升级
39%
帖子
1005
精华
1
积分
414
威望
57
RP
867
金钱
2126 柯币
人气
50 ℃
注册时间
2003-6-20
19
发表于 2004-5-15 17:51:59 |只看该作者

回复:

记得到三翻译的是 你的梦想交汇我得梦想~~~~~··
和特典提到的很像啊~~~~
请不要畏惧 明日的彼方
请不要伤害 你的心灵
请不要道歉 昨日的一切
你所能看到的 只是虚伪的居所
在那能看到的 只是空虚的眼神
我所能看到的 只是重演的悲伤
无法终结的 后悔
无法致歉的 故事
铭刻在那的 是另一个我
无法全部拯救的 是一行泪水
无法完全阻止的 是向绝望的呐喊
将来拜访的 是仇恨的连锁
回复

使用道具 举报

IQ250 该用户已被删除
20
发表于 2004-5-16 19:58:38 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-23 00:27 , Processed in 0.073269 second(s), 41 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部