找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 849|回复: 20

各位觉得怎么翻译《DREAM X DREAM》这个TITLE比较妥当?

[复制链接]

侦探

发表于 2004-4-6 15:07:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
我个人认为从英语和整首歌词的意思来说,翻译成《幻想的梦境》是一个不错的选择。

从英语的角度来说,第一个DREAM作为动词,翻译成做梦,梦想,第二个DREAM做名词,是梦境的意思,根据中文的前后不重复原则,我认为翻成幻想中的梦境还是比较妥帖的。

从整首歌的大义基本上也是梦境中的一些情景。

以上只是我肤浅的看法,还是请各位日语板块和漫画组的高手指教

最后的银色子弹

发表于 2004-4-6 15:57:15 | 显示全部楼层

回复:

.........我的理解和楼主的不同哦......
我觉得这个X是乘号.........(日本人很喜欢用这个...什么SMAP X SMAP啊~~~HUNTER X HUNTER啊`~)
这个题目.....觉得...是......梦想X梦想...就是无止尽的梦想吧....有"YUME WO KASANERU"(单位打不出日文,只好靠罗马了)的感觉~~~~

以上为个人意见......瞎说说哈~~~~~~~闪人!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-6 18:30:42 | 显示全部楼层

回复:

小哉的翻译好是好,就是感觉被用的太多了。。。
好多歌叫这个名字
小哉别打!!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-6 19:09:03 | 显示全部楼层

回复:

梦的平方
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

论坛管理员

发表于 2004-4-6 21:18:00 | 显示全部楼层

回复:

汗……久远的这个翻译强……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

发表于 2004-4-6 22:25:44 | 显示全部楼层

回复:

dream X dream就好了~~不用翻~~像secret of my heart
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-7 12:40:33 | 显示全部楼层

回复:

dream X dream用英文应该是dream by dream,而“...by...”是一个接一个的意思,大概能意译成“梦幻翩翩”
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-7 17:09:40 | 显示全部楼层

回复:

最初由 哉跟头 发布
.........我的理解和楼主的不同哦......
我觉得这个X是乘号.........(日本人很喜欢用这个...什么SMAP X SMAP啊~~~HUNTER X HUNTER啊`~)
这个题目.....觉得...是......梦想X梦想...就是无止尽的梦想吧....有"YUME WO KASANERU"(单位打不出日文,只好靠罗马了)的感觉~~~~

以上为个人意见......瞎说说哈~~~~~~~闪人!


SMAP X SMAP


这个我喜欢.
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-4-7 17:38:25 | 显示全部楼层

回复:

啊啊啊啊~~~~~~~~~
原来 mono3也是.....也是同道中人哈`~~~~~~~~握手握手...

有段时间看SMAP*SMAP看到抽筋.....现在正在加害树和稻妻中...和和
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-7 23:09:03 | 显示全部楼层

回复:

"無限夢境" 感覺起來它個歌名 DREAM X DREAM 這樣感覺好像在追求夢境般似的
所以就有這種感覺= =|||
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-8 12:06:43 | 显示全部楼层

回复:

不要譯好嗎... = =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

shizuku 该用户已被删除
发表于 2004-4-8 18:08:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-8 18:48:47 | 显示全部楼层

回复:

= =|||
在台灣的話~~
如果是英文他們不會去翻譯他們的!!
樓上說不要翻譯的話也可以呀~~
讓他家去想像~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-4-8 19:07:59 | 显示全部楼层

回复:

= =
翻譯是多餘的...
大家都知道Dream是什麼, 乘是什麼...
又不是日文題目... = =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-4-8 20:17:41 | 显示全部楼层

回复:

是的~~~~~题目就2用翻了!
。。。。。。不翻的话,就没有局限~~~~~
大家在自己的脑海里都有一个定义。。。。

现在说翻翻只是大家交流一下而已。。。和和
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-5-12 18:16:54 | 显示全部楼层

回复:

啊,非要翻的话,就“梦见梦想”吧。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-5-12 20:53:02 | 显示全部楼层

回复:

特集里面演唱者的解释: DREAM X DREAM就是两个人的梦想在一起……
都不看啊……汗……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-5-15 17:49:28 | 显示全部楼层

回复:

是啊,楼上说的有理,爱内里菜说的就是把你的梦和我的梦交织起来成为一个大的梦
为什么不看特典啊
其实还是不要翻译的好,知道意思就好了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

名侦探

发表于 2004-5-15 17:51:59 | 显示全部楼层

回复:

记得到三翻译的是 你的梦想交汇我得梦想~~~~~··
和特典提到的很像啊~~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

IQ250 该用户已被删除
发表于 2004-5-16 19:58:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-31 10:50 , Processed in 0.094411 second(s), 29 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表