找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1265|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

[复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
12
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2004-10-13
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2005-2-15 18:52:25 |只看该作者 |倒序浏览
1.字幕軌名稱是不是能定義一下
例如簡體就定義為chs,繁體就定義為cht
不然現在似乎是,兩個都一樣是Chinese(387)
否則就是沒定義(386)
2.拜託,麻煩,繁體字幕請用convertz轉換
否則像386的繁體字幕
"烟" "么" "灾" 等都不是繁體字
以前也反應過類似問題,但那次你們說是字體的關係
但這次我相信跟字體無關了吧

看看附圖,選的明明是第二字幕軌,也就是繁體字幕
但看起來一點都不像繁體...
這說的過去嗎...@_@

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册 新浪微博登陆

杯户大学生

1

主题

0

好友

77

积分

 

升级
93%
帖子
73
精华
1
积分
77
威望
8
RP
171
金钱
245 柯币
人气
2819 ℃
注册时间
2003-2-22
沙发
发表于 2005-2-18 20:11:28 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

首先感谢这位朋友提出的两条建议。字幕组在具体操作的过程中可能由于种种原因,造成了你所提到的问题。
第一个是字幕轨名称的问题。我们在播放MKV格式的影片时,右键单击右下角DirectVobSub的绿色箭头,在“显示字幕”和“隐藏字幕”之间有两个“chinese”的选项,这表示字幕的语言是中文,并不表示字幕的名称是“chinese”。而且如果是用MKVToolNix里面的MMG来合成MKV时,语言只能选择“chi(Chinese)”好像连“zho(Chinese)”都不行(这和我国在国际上坚持的关于一个中国的立场是完全一致的)。所以自然无法像楼主要求的那样,以CHS和CHT来区别简体中文和繁体中文。
第二个是繁体字幕用字不繁的问题。首先需要说明的是名侦探柯南事务所论坛是一个简体中文论坛,其特点在于翻译追求“信达雅”,繁体字的功底可能稍微差点。目前发布的电视版柯南多采用SSA格式的字幕,和先前的SRT字幕相比,优点自然更多。简体字幕默认字体是文鼎新艺体简,繁体字幕默认字体是simhei。如果楼主希望看到更加纯正的繁体字幕。可以采用“简体字幕+繁体字体”的方法解决。也就是说,楼主在看简体字幕的时候,将字体调整成繁体字体。那么文鼎新艺繁怎么样?实践证明,该字体并不理想。这里推荐“汉鼎繁中黑”( http://www.sj00.com/soft/524.htm ),楼主可以试试!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册 新浪微博登陆

回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
12
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2004-10-13
板凳
发表于 2005-2-19 19:16:29 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

1.我試了試MKVToolNix,果然只能選chi(Chinese)
但可以再加入Track Name
一樣可以把簡體字幕track name填chs
繁體填cht
如此一來,播放時選擇字幕就至少能分的出來
如附圖

2.我用mkvtract把你們的繁體字幕軌ssa抓出來
第63行
Dialogue: Marked=0,0:03:43.70,0:03:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爲了把火灾僞裝成是因爲床上吸烟而自然引起的
很明顯的,你們的繁體ssa字幕本身就已經有問題,不是完全繁體
應該從這根本的問題下手
應該這樣才對
Dialogue: Marked=0,0:03:43.70,0:03:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,為了把火災偽裝成是因為床上吸煙而自然引起的
而會導致這問題發生,就跟你們使用的簡轉繁工具有關了
我個人是最推崇convertz
也就是,你們在製作繁體字幕軌時,
應該直接拿簡體字幕軌的ssa檔,用convertz轉成繁體
這麼一來的繁體字幕軌的ssa檔內容就會是完全繁體
才是真正的從根本解決,真正的繁體字幕軌

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册 新浪微博登陆

回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
59
精华
0
积分
6
威望
3
RP
5
金钱
10 柯币
人气
50 ℃
注册时间
2004-11-28
地板
发表于 2005-2-20 00:17:09 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

[left]其實已經算是很好的了。。。
正如2樓朋友說的話一樣,
事務所是一個簡體網站,
繁體畢竟不是太好的。。。

但2樓朋友說的方法,
也能夠在播放時解決的,

其實想完全解決這問題的話有幾種方法:

一). 就是事務所本身對繁體字幕做得好一點。。。不過事務所的人已經很忙的了。。。

二). 就是用戶自己修正字幕問題,雖然麻煩了一點。。。

三). 2樓朋友說的方法。。。

四). 若果朋友還是不滿事務所的繁體作品,可向他們直接反映,要麼你便另找高明....(個人還是比較喜歡事務所的作品)...[/left]
回复

使用道具 举报

杯户大学生

1

主题

0

好友

77

积分

 

升级
93%
帖子
73
精华
1
积分
77
威望
8
RP
171
金钱
245 柯币
人气
2819 ℃
注册时间
2003-2-22
5
发表于 2005-2-20 00:55:13 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

再来谈谈这两个问题。
第一个问题是字幕轨名称问题。楼主的要求只是在最后合成MKV时,稍微麻烦点,除了正确选择语言外,还要加上名称便于区别,这个在技术实现上并不复杂。但是,实际意义不大,我使用的播放器是最新版的暴风影音,基本上一个播放器就能解决所有多媒体。如果需要压缩RMVB,只需另外安装Easy RealMedia Producer,而且安装时只安装主程序,不安装其自带的解码器,这样就最大程度地避免了解码器冲突的问题。用该播放器播放的时候,在“播放”的下拉菜单里,字幕的选项是灰的。所以,即使分别命名为CHS和CHT,对于我来说,意义不大。所以,播放器不同,可能效果有所差异。
第二个问题是繁体字幕用字不繁的问题。的确,我的解决方法回避了问题的实质。楼主也提供了解决的好方法。
最后,技术讨论可以到此为止,字幕组组长可以出来表个态。现在字幕组正缺人,楼主有兴趣的话,可以申请加入!修改字幕也是一个锻炼语言能力的机会,可以提高写作能力。既然楼主会修改字幕,完全可以按照自己的想法修改字幕,重新合成后再刻录保存了。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
12
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2004-10-13
6
发表于 2005-2-20 02:33:31 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

其實並不能說是不滿意45所的作品
只是給你們點建議罷了
我並不是在找你們碴
我也是喜歡你們的作品,才會希望你們能更精益求精,才會給你們建議的
而且這2點其實都是小事情
相信對非常忙碌的字幕組們來說並不會額外增加負擔~

1.樓上也知道,在製作時多填入track name也不是什麼麻煩事,只是幾秒就能做完的事情
或許你會覺得意義不大,但我相信會有某些人跟我一樣喜歡這樣
而且能讓你們的mkv作品感覺更完善一點不是嗎
否則字幕軌兩個都是chinese,名字上沒有任何區分,總是給人不夠專業的感覺~呵呵

2.其實我發現,是只有386這個問題才突然明顯出來
平常大多沒問題
像我剛剛看完了388,這種問題字一個都沒出現
所以我大膽猜測386的簡轉繁技術人員跟平常一定不是同一個...
只是希望以後如果是同樣386那位技術人員轉的,請他注意一下這點就好了~
我不知道是誰,如果你們誰知道,麻煩轉告他一聲~呵呵
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

24

积分

 

升级
59%
帖子
33
精华
0
积分
24
威望
0
RP
60
金钱
122 柯币
人气
104 ℃
注册时间
2003-10-16
7
发表于 2005-2-22 02:10:33 |只看该作者

回复: [建議]兩個給45所柯南mkv tv版本字幕的建議...

[QUOTE=milanese]首先感谢这位朋友提出的两条建议。字幕组在具体操作的过程中可能由于种种原因,造成了你所提到的问题。第一个是字幕轨名称的问题。我们在播放MKV格式的影片时,右键单击右下角DirectVobSub的绿色箭头,在“显示字幕”和“隐藏字幕”之间有两个“chinese”的选项,这表示字幕的语言是中文,并不表示字幕的名称是“chinese”。而且如果是用MKVToolNix里面的MMG来合成MKV时,语言只能选择“chi(Chinese)”好像连“zho(Chinese)”都不行(这和我国在国际上坚持的关于一个中国的立场是完全一致的)。所以自然无法像楼主要求的那样,以CHS和CHT来区别简体中文和繁体中文。第二个是繁体字幕用字不繁的问题。首先需要说明的是名侦探柯南事务所论坛是一个简体中文论坛,其特点在于翻译追求“信达雅”,繁体字的功底可能稍微差点。目前发布的电视版柯南多采用SSA格式的字幕,和先前的SRT字幕相比,优点自然更多。简体字幕默认字体是文鼎新艺体简,繁体字幕默认字体是simhei。如果楼主希望看到更加纯正的繁体字幕。可以采用“简体字幕+繁体字体”的方法解决。也就是说,楼主在看简体字幕的时候,将字体调整成繁体字体。那么文鼎新艺繁怎么样?实践证明,该字体并不理想。这里推荐“汉鼎繁中黑”( http://www.sj00.com/soft/524.htm ),楼主可以试试![/QUOTE]

誰跟你扯一個中國還兩個中國 沒事扯到政治做啥 這邊是柯南討論區 不是政治討論區
一個中國 =>世界上只承認中華人民共和國
再來

CHT的 T => Tradition  是傳統的意思
CHS的 S => Simple     簡體中文


不知道樓主的英文是不是很爛還是怎樣
繁體中文有叫正體中文
雖說繁體現在使用的地方有香港澳門台灣和少數的美國華人社區

所以這用法完全是跟兩國完全扯不上關係
因為微軟公司也是用這樣的用法來區分xp的更新檔是
簡體中文還是繁體中文 至少xp sp2的更新檔檔名是這樣區分

簡體和繁體的轉換不只是在這邊有問題 現在網路的免費維基百科也是有問題 雖說現在有簡轉繁的軟體 但是做的不夠好 為什麼? 必竟電腦不是人 能夠完全知道這個詞在這邊是要怎樣用
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-21 17:49 , Processed in 0.050577 second(s), 25 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部