找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 945|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

[复制链接]

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2005-1-25 22:27:54 |只看该作者 |倒序浏览
私が自分で中国語に訳した「もののけ姫」のテーマソングの歌詞は次のようにする。もし、間違い所があったら、チェックしてもらわないでしょうか?皆さん、よろしくお願いします。%&009
「もののけ姫」のテーマソング

張り詰めた弓の 振るえるよ

月の光にざわめく お前の心

どきすまされた 刃の美しい

その切っ先によく似た

そなたの横顔

悲しみと怒りに潜む 誠の心を知るは森の精

もののけたちだけ

中国語に訳し:

《幽灵公主》

你的心是崩溃的弓上的可以挥动的弓弦,在月光下沙沙响。

你的脸庞酷似那被毒液染成的刀刃的冰冷的、美丽的刀尖。

你心中充满了悲伤与愤怒。

唯一清楚你真实内心的只有森林中的神灵和犬山族他们。

注:犬山族是幽灵公主小时侯,收养幽灵公主,并把她抚养长大的森林中的巨大的犬类动物。
小さくなっても、頭脳が同じ。迷宮なしの名探偵。真実はいつも一つ。私は名探偵コナンが大好き!

最后的银色子弹

日语教室杂役

28

主题

55

好友

7210

积分

 

昵称
Carpe diem
帖子
97655
精华
7
积分
7210
威望
3189
RP
7611
金钱
28229 柯币
人气
2769 ℃
注册时间
2003-11-15
沙发
发表于 2005-1-29 20:17:22 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我是完全看不懂~貌似很难的样子
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
板凳
发表于 2005-1-29 22:48:10 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

%&186 谢谢拉克丝·库莱茵的指点~~~~
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
地板
发表于 2005-2-1 13:13:52 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

这翻译的歌词当然不很压韵的,因为这是本人直译的~~~%&186
小さくなっても、頭脳が同じ。迷宮なしの名探偵。真実はいつも一つ。私は名探偵コナンが大好き!
回复

使用道具 举报

侦探

日语区荣誉版主
事务所字幕组成员
资源情报科成员

4

主题

36

好友

350

积分

 

升级
90%
帖子
3001
精华
6
积分
350
威望
121
RP
498
金钱
17579 柯币
人气
117 ℃
注册时间
2003-10-25
5
发表于 2005-2-1 18:08:01 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

虽然不能完全肯定,但是我的理解是这样的:

张开的弓的颤抖啊

在月光中喧闹的 是你的心

没有愤怒的 刀刃的美丽

和刀刃如此相似

是你的侧脸

潜藏在悲伤和愤怒中 能理解真诚的内心的只有森林的精灵

只有幽灵们~~~~~


对于歌词的理解,每个人都有不同,但是我想指出的是你最后一句的翻译

因为你看过这部片子,所以这样翻了,但是如果没有你后面的解释,基本上大多数人都会对你的翻译感到莫名其妙

所以在翻译的时候,应该是忠于原著会比较好~~~~

个人观点,仅供参考~~~~

如果我有翻得不对的地方也请指出,因为在下的中文有点问题~~~~(某人:说白了就是没文采)汗
人間五十年 下天の内をくらぶれば 夢幻の如くなり 一度 生を得て 滅せぬ者のあるべきか
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
6
发表于 2005-2-2 13:37:28 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

ご指導してもらってとてもありがとう.私はさあ~日本語歌詞の訳しはまだまだだから、今後もっと上手になれるように、ぜひがんばるぜ~%&008
小さくなっても、頭脳が同じ。迷宮なしの名探偵。真実はいつも一つ。私は名探偵コナンが大好き!
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

7
发表于 2005-2-2 15:21:44 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

。。。。小陆你太强了。。我的中文很差的说。。。。
汗。。。。。。
看来你很喜欢这部片子啊。。
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
8
发表于 2005-2-2 16:31:55 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

我很喜欢这部作品《幽灵公主》,这首歌词是对幽灵公主サン内心世界的真实描写~~~
小さくなっても、頭脳が同じ。迷宮なしの名探偵。真実はいつも一つ。私は名探偵コナンが大好き!
回复

使用道具 举报

禁止访问

头像被屏蔽

4

主题

0

好友

8

积分

 

帖子
51
精华
0
积分
8
威望
5
RP
7
金钱
16 柯币
人气
65 ℃
注册时间
2004-2-18
9
发表于 2005-2-4 19:49:51 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

76

积分

 

升级
90%
帖子
141
精华
2
积分
76
威望
30
RP
112
金钱
24 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-7-20
10
发表于 2005-2-4 20:35:02 |只看该作者

回复: 这是我自己翻译的歌词,请大家チェック一下!!

是啊,这首歌的歌词就这么短。%&186
小さくなっても、頭脳が同じ。迷宮なしの名探偵。真実はいつも一つ。私は名探偵コナンが大好き!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-29 11:23 , Processed in 0.038502 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部