找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 3077|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

汉字里的姓翻译成日文是什么?

[复制链接]

杯户大学生

0

主题

1

好友

42

积分

 

升级
5%
帖子
325
精华
1
积分
42
威望
5
RP
85
金钱
70 柯币
人气
32 ℃
注册时间
2004-12-12
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2005-7-14 16:34:22 |只看该作者 |正序浏览
比如李,许,黄,林之类的

杯户中学生

0

主题

0

好友

4

积分

 

升级
8%
帖子
186
精华
0
积分
4
威望
2
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-1-15
31
发表于 2005-7-20 21:22:10 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

平假名和片假名是什么?
————————————————————————————————————————
看来你对日语一点概念也没有,那也就没有回答你的必要了。
怪盗是以精湛技艺获得猎物的创造性的艺术家, 侦探最多不过只是追着它的脚步吹毛求疵的批评者
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
168
精华
0
积分
6
威望
0
RP
10
金钱
20 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-11
30
发表于 2005-7-17 15:50:55 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]嘘~~小声点,别让他们听到了。
偶不喝啤酒地~~要敬我的话,用GIN比较好。[/QUOTE]

呵呵,原来ヤン先生这么强劲的啊。%&071 了解。
[color=blue]我要变成童话里[/color] [color=blue]你爱的那个天使[/color] [color=blue]张开双手[/color] [color=blue]变成翅膀守护你[/color]
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

4

积分

 

升级
8%
帖子
26
精华
0
积分
4
威望
0
RP
10
金钱
10 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2005-6-23
29
发表于 2005-7-17 15:38:36 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=noisyman]嗯 ,不过我也碰到过按日语读法的,比如我们上课的时候%&078[/QUOTE]

我们也差不多,上课的时候,老师叫我们就用的是训读,估计是为了让我们记住,自己的名字用训读该怎么读吧.没上课的时候就是音读了
不过,到现在我连自己的名字都要乱读,经常要反应半天,才知道老师叫我
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
28
发表于 2005-7-17 11:13:49 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

妖妖,你的名字很好听呀~~日语音训读都很好听的说。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

535

积分

 

升级
35%
帖子
1485
精华
3
积分
535
威望
214
RP
766
金钱
1244 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-14
27
发表于 2005-7-16 21:35:30 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

因为偶的姓在日语里也有。。。所以。。。|||

小声说。。。gin是烈酒。。。服务生看我一小女生。。竟然只肯倒半杯。。。keti。。。= =
只买不看
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
26
发表于 2005-7-16 20:45:52 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=noisyman]大概各人碰到的情况不太一样吧,ヤン先生%&013[/QUOTE]
嘘~~小声点,别让他们听到了。
偶不喝啤酒地~~要敬我的话,用GIN比较好。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
168
精华
0
积分
6
威望
0
RP
10
金钱
20 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-11
25
发表于 2005-7-16 20:36:04 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]中教老师一般叫学生名字的时候都按照日语音读来的,而外教老师就不太一样。我碰到过的中教里只有我的老师叫我是一直用ヤンさん的,不过他有时候也叫ようさん。但是我的学生一直是叫我ヤン先生的,所以本人觉得日本人在中国用中国人的叫法比较多呀。
至于中国人叫中国人么,需要用日语吗?[/QUOTE]

大概各人碰到的情况不太一样吧,ヤン先生%&013
[color=blue]我要变成童话里[/color] [color=blue]你爱的那个天使[/color] [color=blue]张开双手[/color] [color=blue]变成翅膀守护你[/color]
回复

使用道具 举报

侦探

日语区荣誉版主
事务所字幕组成员
资源情报科成员

4

主题

36

好友

350

积分

 

升级
90%
帖子
3001
精华
6
积分
350
威望
121
RP
498
金钱
17579 柯币
人气
117 ℃
注册时间
2003-10-25
24
发表于 2005-7-16 19:06:19 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

总的说来,我觉得我们公司里遇到的日本人基本上都是以自己的喜好来决定发生么音的。

结果我就被叫到好几种读音。

不过说起来我的名字不管是音读还是训读都很难听的~~~~~~~

汗……
人間五十年 下天の内をくらぶれば 夢幻の如くなり 一度 生を得て 滅せぬ者のあるべきか
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
23
发表于 2005-7-16 18:43:34 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=名探偵工藤新一]呵呵,这句话叫什么来着?是不是“郷に入れば、郷に従え”[/QUOTE]
BINGO!
我最怪~~
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
22
发表于 2005-7-16 18:42:54 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=noisyman]嗯 ,不过我也碰到过按日语读法的,比如我们上课的时候[/QUOTE]
中教老师一般叫学生名字的时候都按照日语音读来的,而外教老师就不太一样。我碰到过的中教里只有我的老师叫我是一直用ヤンさん的,不过他有时候也叫ようさん。但是我的学生一直是叫我ヤン先生的,所以本人觉得日本人在中国用中国人的叫法比较多呀。
至于中国人叫中国人么,需要用日语吗?
我最怪~~
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
21
发表于 2005-7-16 18:05:10 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]16、17楼的2位,请看我2楼写的东西~
日本人绝对是入乡随俗的人。[/QUOTE]

呵呵,这句话叫什么来着?是不是“郷に入れば、郷に従え”
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
20
发表于 2005-7-16 18:03:52 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=ymb]偶就常常被叫成训读。。= =+

个郁闷。。。还被当成韩国人。。。更郁闷。。。= =+[/QUOTE]

哈哈,怪不得这么感冒呢……

妖姐啊,你名字训读怎么念阿
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
168
精华
0
积分
6
威望
0
RP
10
金钱
20 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-11
19
发表于 2005-7-16 13:32:31 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]16、17楼的2位,请看我2楼写的东西~
日本人绝对是入乡随俗的人。[/QUOTE]

嗯 ,不过我也碰到过按日语读法的,比如我们上课的时候%&078
[color=blue]我要变成童话里[/color] [color=blue]你爱的那个天使[/color] [color=blue]张开双手[/color] [color=blue]变成翅膀守护你[/color]
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
18
发表于 2005-7-16 13:15:15 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

16、17楼的2位,请看我2楼写的东西~
日本人绝对是入乡随俗的人。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

FTP区荣誉版主
资源情报科成员
事务所资源补档组成员

1

主题

0

好友

3375

积分

 

帖子
770
精华
8
积分
3375
威望
207
RP
7900
金钱
16732 柯币
人气
8 ℃
注册时间
2003-12-17
17
发表于 2005-7-16 12:47:47 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]这个住在平次家隔壁的~~~因为你住在日本呀~你回上海来44看~~
我有个朋友姓计的,在丸红上班过一阵,我跟他讲,你名字应该读けい,可是他说那些日本人都叫他チさん,象上海话的鸡一样……都没有人教过他们的说~但是人家都是用中文读法念。[/QUOTE]

- -O
在中国的日本人可能是这么叫吧。
问题是我是在日本的中国人%&149
null
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
168
精华
0
积分
6
威望
0
RP
10
金钱
20 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-11
16
发表于 2005-7-16 12:16:30 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]
我有个朋友姓计的,在丸红上班过一阵,我跟他讲,你名字应该读けい,可是他说那些日本人都叫他チさん,象上海话的鸡一样……都没有人教过他们的说~但是人家都是用中文读法念。[/QUOTE]

这个因人而异的说。。。可能按中文读,表示的更加亲切吧,我猜想。。。
[color=blue]我要变成童话里[/color] [color=blue]你爱的那个天使[/color] [color=blue]张开双手[/color] [color=blue]变成翅膀守护你[/color]
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

事务所字幕组荣誉组长
SUKIMA的GIN派姉貴
事务所漫画组荣誉成员
日语区荣誉版主
資源情報科榮譽成员

3

主题

0

好友

6680

积分

 

帖子
1470
精华
3
积分
6680
威望
365
RP
15750
金钱
31518 柯币
人气
132 ℃
注册时间
2005-3-25
15
发表于 2005-7-16 11:37:53 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=galford_fk]那是习惯你的叫法了。。。。。平常都是用日语读法的。。。。[/QUOTE]
这个住在平次家隔壁的~~~因为你住在日本呀~你回上海来44看~~
我有个朋友姓计的,在丸红上班过一阵,我跟他讲,你名字应该读けい,可是他说那些日本人都叫他チさん,象上海话的鸡一样……都没有人教过他们的说~但是人家都是用中文读法念。
我最怪~~
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

6

积分

 

升级
13%
帖子
168
精华
0
积分
6
威望
0
RP
10
金钱
20 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-11
14
发表于 2005-7-16 08:56:12 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

yosan的话,也不是训读吧
回复

使用道具 举报

FTP区荣誉版主
资源情报科成员
事务所资源补档组成员

1

主题

0

好友

3375

积分

 

帖子
770
精华
8
积分
3375
威望
207
RP
7900
金钱
16732 柯币
人气
8 ℃
注册时间
2003-12-17
13
发表于 2005-7-16 01:52:37 |只看该作者

回复: 汉字里的姓翻译成日文是什么?

[QUOTE=怪盗コナン]TO 某工藤:
貌似你自己称自己为えんそん啊~~是什么来着?
TO 大家:
日本人叫中国人的名字不会用训读的,这点你们可以放心。反正我个人的经验就是这样的, 在上海所有的日本人都不按照日语读法来叫我的,全用中文读法来的。如果谁突然叫ようさん,我一定会54的。[/QUOTE]

那是习惯你的叫法了。。。。。平常都是用日语读法的。。。。
null
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-29 07:29 , Processed in 0.038263 second(s), 22 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部