找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1518|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

这个翻译太囧了点

 关闭 [复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
27
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-8-28
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2008-9-8 11:28:43 |只看该作者 |正序浏览
这字幕组来做柯南的字幕前居然不知道柯南道尔的大名?柯南德伊鲁…………
暴风截屏20080908112557.jpg

资源情报科成员
水区热心会员

89

主题

43

好友

1万

积分

 

昵称
天使
帖子
16984
精华
25
积分
11502
威望
315
RP
27543
金钱
69680 柯币
人气
14688 ℃
注册时间
2007-6-16
来自
悲催的五楼
7
发表于 2008-9-8 16:12:21 |只看该作者
我看成“德鲁伊”了……= =
回复

使用道具 举报

海外联盟版主
养老的论坛管理员
主论坛荣誉版主
梦幻 VIP
超级无敌小鱿鱼 ♥

16

主题

53

好友

5926

积分

 

帖子
30512
精华
20
积分
5926
威望
3165
RP
6139
金钱
28866 柯币
人气
1599 ℃
注册时间
2002-10-29
6
发表于 2008-9-8 16:11:50 |只看该作者
。。。。台湾方面的翻译问题吧,台湾的布什翻译的还要囧

这没什么好讨论的
便便亲命。
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

9

积分

 

升级
21%
帖子
380
精华
0
积分
9
威望
3
RP
6
金钱
14 柯币
人气
8 ℃
注册时间
2008-7-20
5
发表于 2008-9-8 15:43:40 |只看该作者
额,是啊.真"厉害"
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
27
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-8-28
地板
发表于 2008-9-8 15:24:14 |只看该作者
我想其实还是因为他们发音的问题——“Conan Doyle ”在日语中确实是“道伊鲁”之类的发音,所以字幕组就这么写了,却没有想到大名鼎鼎的柯南道尔
回复

使用道具 举报

论坛管理员
警视总监
站务区版主
真女汉子
八卦党党魁
柯南大百科全书
事务所资源补档组荣誉
事务所分流组成员

838

主题

141

好友

5851

积分

 

昵称
cicici
帖子
93108
精华
3
积分
5851
威望
2218
RP
6756
金钱
216908 柯币
人气
16002 ℃
注册时间
2008-8-12

警视总监 优秀警察

板凳
发表于 2008-9-8 15:01:08 |只看该作者
原帖由 §綫条狼ξ 于 2008-9-8 12:26 发表
是小兰不了解而口误吧…………


这个的确是翻译的问题。
同样是截自TV 001《云霄飞车杀人事件》的另外一张图,是新一仰慕福尔摩斯时说的话
暴风截屏20080908145217.jpg

所以很显然这个问题出在翻译上。当然是不是不同地区(如港澳台)对“柯南道尔”的翻法不同我就不知道了。当然,至少跟大陆通用的说法有些出入就对了~~~
回复

使用道具 举报

4869号住户

0

主题

0

好友

41

积分

 

帖子
237
精华
1
积分
41
威望
1
RP
93
金钱
49 柯币
人气
1836 ℃
注册时间
2004-9-26
沙发
发表于 2008-9-8 12:26:11 |只看该作者
是小兰不了解而口误吧…………
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-10-2 10:33 , Processed in 0.035941 second(s), 23 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部