找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1485|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

这个翻译太囧了点

 关闭 [复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
27
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-8-28
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2008-9-8 11:28:43 |只看该作者 |倒序浏览
这字幕组来做柯南的字幕前居然不知道柯南道尔的大名?柯南德伊鲁…………
暴风截屏20080908112557.jpg

4869号住户

0

主题

0

好友

41

积分

 

帖子
237
精华
1
积分
41
威望
1
RP
93
金钱
49 柯币
人气
1836 ℃
注册时间
2004-9-26
沙发
发表于 2008-9-8 12:26:11 |只看该作者
是小兰不了解而口误吧…………
回复

使用道具 举报

论坛管理员
警视总监
站务区版主
真女汉子
八卦党党魁
柯南大百科全书
事务所资源补档组荣誉
事务所分流组成员

838

主题

141

好友

5849

积分

 

昵称
cicici
帖子
92867
精华
3
积分
5849
威望
2218
RP
6756
金钱
216657 柯币
人气
15762 ℃
注册时间
2008-8-12

警视总监 优秀警察

板凳
发表于 2008-9-8 15:01:08 |只看该作者
原帖由 §綫条狼ξ 于 2008-9-8 12:26 发表
是小兰不了解而口误吧…………


这个的确是翻译的问题。
同样是截自TV 001《云霄飞车杀人事件》的另外一张图,是新一仰慕福尔摩斯时说的话
暴风截屏20080908145217.jpg

所以很显然这个问题出在翻译上。当然是不是不同地区(如港澳台)对“柯南道尔”的翻法不同我就不知道了。当然,至少跟大陆通用的说法有些出入就对了~~~
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
27
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-8-28
地板
发表于 2008-9-8 15:24:14 |只看该作者
我想其实还是因为他们发音的问题——“Conan Doyle ”在日语中确实是“道伊鲁”之类的发音,所以字幕组就这么写了,却没有想到大名鼎鼎的柯南道尔
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

9

积分

 

升级
21%
帖子
380
精华
0
积分
9
威望
3
RP
6
金钱
14 柯币
人气
8 ℃
注册时间
2008-7-20
5
发表于 2008-9-8 15:43:40 |只看该作者
额,是啊.真"厉害"
回复

使用道具 举报

海外联盟版主
养老的论坛管理员
主论坛荣誉版主
梦幻 VIP
超级无敌小鱿鱼 ♥

16

主题

53

好友

5926

积分

 

帖子
30512
精华
20
积分
5926
威望
3165
RP
6139
金钱
28866 柯币
人气
1599 ℃
注册时间
2002-10-29
6
发表于 2008-9-8 16:11:50 |只看该作者
。。。。台湾方面的翻译问题吧,台湾的布什翻译的还要囧

这没什么好讨论的
便便亲命。
回复

使用道具 举报

资源情报科成员
水区热心会员

89

主题

40

好友

1万

积分

 

昵称
天使
帖子
16979
精华
25
积分
11502
威望
315
RP
27543
金钱
69668 柯币
人气
14676 ℃
注册时间
2007-6-16
来自
悲催的五楼
7
发表于 2008-9-8 16:12:21 |只看该作者
我看成“德鲁伊”了……= =
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-26 08:03 , Processed in 0.043368 second(s), 25 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部