找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 778|回复: 6

这个翻译太囧了点

  [复制链接]

杯户小学生

发表于 2008-9-8 11:28:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
这字幕组来做柯南的字幕前居然不知道柯南道尔的大名?柯南德伊鲁…………
暴风截屏20080908112557.jpg

杯户中学生

发表于 2008-9-8 12:26:11 | 显示全部楼层
是小兰不了解而口误吧…………
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

论坛管理员

发表于 2008-9-8 15:01:08 | 显示全部楼层
原帖由 §綫条狼ξ 于 2008-9-8 12:26 发表
是小兰不了解而口误吧…………


这个的确是翻译的问题。
同样是截自TV 001《云霄飞车杀人事件》的另外一张图,是新一仰慕福尔摩斯时说的话
暴风截屏20080908145217.jpg

所以很显然这个问题出在翻译上。当然是不是不同地区(如港澳台)对“柯南道尔”的翻法不同我就不知道了。当然,至少跟大陆通用的说法有些出入就对了~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

 楼主| 发表于 2008-9-8 15:24:14 | 显示全部楼层
我想其实还是因为他们发音的问题——“Conan Doyle ”在日语中确实是“道伊鲁”之类的发音,所以字幕组就这么写了,却没有想到大名鼎鼎的柯南道尔
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2008-9-8 15:43:40 | 显示全部楼层
额,是啊.真"厉害"
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

版主

发表于 2008-9-8 16:11:50 | 显示全部楼层
。。。。台湾方面的翻译问题吧,台湾的布什翻译的还要囧

这没什么好讨论的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

资源情报科

发表于 2008-9-8 16:12:21 | 显示全部楼层
我看成“德鲁伊”了……= =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-4 06:51 , Processed in 0.081257 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表