找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1375|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

各位觉得怎么翻译《DREAM X DREAM》这个TITLE比较妥当?

[复制链接]

侦探

1

主题

0

好友

304

积分

 

升级
44%
帖子
2373
精华
3
积分
304
威望
64
RP
541
金钱
763 柯币
人气
25 ℃
注册时间
2004-3-2
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2004-4-6 15:07:46 |只看该作者 |正序浏览
我个人认为从英语和整首歌词的意思来说,翻译成《幻想的梦境》是一个不错的选择。

从英语的角度来说,第一个DREAM作为动词,翻译成做梦,梦想,第二个DREAM做名词,是梦境的意思,根据中文的前后不重复原则,我认为翻成幻想中的梦境还是比较妥帖的。

从整首歌的大义基本上也是梦境中的一些情景。

以上只是我肤浅的看法,还是请各位日语板块和漫画组的高手指教
祈园精舍钟声响,诉说世间事无常。裟罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。

侦探助理

0

主题

0

好友

159

积分

 

升级
65%
帖子
570
精华
0
积分
159
威望
99
RP
136
金钱
275 柯币
人气
452 ℃
注册时间
2003-10-23
21
发表于 2004-5-18 19:38:41 |只看该作者

回复:

是“梦想交汇的地方”吧
回复

使用道具 举报

IQ250 该用户已被删除
20
发表于 2004-5-16 19:58:38 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

名侦探

VIP
字幕组成员
发布区荣誉版主
APTX-4868 T助教
事务所分流组之异次元

0

主题

0

好友

414

积分

 

升级
39%
帖子
1005
精华
1
积分
414
威望
57
RP
867
金钱
2126 柯币
人气
50 ℃
注册时间
2003-6-20
19
发表于 2004-5-15 17:51:59 |只看该作者

回复:

记得到三翻译的是 你的梦想交汇我得梦想~~~~~··
和特典提到的很像啊~~~~
请不要畏惧 明日的彼方
请不要伤害 你的心灵
请不要道歉 昨日的一切
你所能看到的 只是虚伪的居所
在那能看到的 只是空虚的眼神
我所能看到的 只是重演的悲伤
无法终结的 后悔
无法致歉的 故事
铭刻在那的 是另一个我
无法全部拯救的 是一行泪水
无法完全阻止的 是向绝望的呐喊
将来拜访的 是仇恨的连锁
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
22
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-4-30
18
发表于 2004-5-15 17:49:28 |只看该作者

回复:

是啊,楼上说的有理,爱内里菜说的就是把你的梦和我的梦交织起来成为一个大的梦
为什么不看特典啊
其实还是不要翻译的好,知道意思就好了
人生四大快事:不劳而获,仗势欺人,横刀夺爱,落井下石
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
20
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-9
17
发表于 2004-5-12 20:53:02 |只看该作者

回复:

特集里面演唱者的解释: DREAM X DREAM就是两个人的梦想在一起……
都不看啊……汗……
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

0

主题

0

好友

3669

积分

 

帖子
2903
精华
19
积分
3669
威望
2396
RP
3111
金钱
4412 柯币
人气
6 ℃
注册时间
2004-3-12
16
发表于 2004-5-12 18:16:54 |只看该作者

回复:

啊,非要翻的话,就“梦见梦想”吧。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄.
溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

15
发表于 2004-4-8 20:17:41 |只看该作者

回复:

是的~~~~~题目就2用翻了!
。。。。。。不翻的话,就没有局限~~~~~
大家在自己的脑海里都有一个定义。。。。

现在说翻翻只是大家交流一下而已。。。和和
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
220
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-18
14
发表于 2004-4-8 19:07:59 |只看该作者

回复:

= =
翻譯是多餘的...
大家都知道Dream是什麼, 乘是什麼...
又不是日文題目... = =
何度も 夢が破れても 瞳を開ければそこには君がいる 昨日よりも鮮やかに描き出せる Oh Yes 強く 明日へ架ける橋 虹色に染めかえて 歩けば必ずきっと辿り着く 辛くても今 君がいる
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
298
精华
0
积分
3
威望
0
RP
1
金钱
2 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2003-10-15
13
发表于 2004-4-8 18:48:47 |只看该作者

回复:

= =|||
在台灣的話~~
如果是英文他們不會去翻譯他們的!!
樓上說不要翻譯的話也可以呀~~
讓他家去想像~~
回复

使用道具 举报

shizuku 该用户已被删除
12
发表于 2004-4-8 18:08:19 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
220
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-18
11
发表于 2004-4-8 12:06:43 |只看该作者

回复:

不要譯好嗎... = =
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

3

积分

 

升级
5%
帖子
298
精华
0
积分
3
威望
0
RP
1
金钱
2 柯币
人气
2 ℃
注册时间
2003-10-15
10
发表于 2004-4-7 23:09:03 |只看该作者

回复:

"無限夢境" 感覺起來它個歌名 DREAM X DREAM 這樣感覺好像在追求夢境般似的
所以就有這種感覺= =|||
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

VIP
日语区荣誉版主
广播站荣誉成员
スキマの三日坊主
事务所漫画组成员
事务所字幕组荣誉组长
属大象的校译大人

9

主题

10

好友

2304

积分

 

帖子
3155
精华
10
积分
2304
威望
15
RP
5644
金钱
19528 柯币
人气
276 ℃
注册时间
2003-10-15

M13票房保卫战功臣

9
发表于 2004-4-7 17:38:25 |只看该作者

回复:

啊啊啊啊~~~~~~~~~
原来 mono3也是.....也是同道中人哈`~~~~~~~~握手握手...

有段时间看SMAP*SMAP看到抽筋.....现在正在加害树和稻妻中...和和
回复

使用道具 举报

最后的银色子弹

资源情报科荣誉组长

0

主题

0

好友

2799

积分

 

帖子
4834
精华
0
积分
2799
威望
66
RP
6712
金钱
13559 柯币
人气
4 ℃
注册时间
2003-10-15
8
发表于 2004-4-7 17:09:40 |只看该作者

回复:

最初由 哉跟头 发布
.........我的理解和楼主的不同哦......
我觉得这个X是乘号.........(日本人很喜欢用这个...什么SMAP X SMAP啊~~~HUNTER X HUNTER啊`~)
这个题目.....觉得...是......梦想X梦想...就是无止尽的梦想吧....有"YUME WO KASANERU"(单位打不出日文,只好靠罗马了)的感觉~~~~

以上为个人意见......瞎说说哈~~~~~~~闪人!


SMAP X SMAP


这个我喜欢.
事实是我在探梦,你在事务所
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
191
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2002-8-18
7
发表于 2004-4-7 12:40:33 |只看该作者

回复:

dream X dream用英文应该是dream by dream,而“...by...”是一个接一个的意思,大概能意译成“梦幻翩翩”
回复

使用道具 举报

杯户大学生

VIP

0

主题

0

好友

50

积分

 

升级
25%
帖子
5035
精华
0
积分
50
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
6
发表于 2004-4-6 22:25:44 |只看该作者

回复:

dream X dream就好了~~不用翻~~像secret of my heart
◢◤         ◥◣ █ ●       ● █ █ 〃   ▄   〃 █ ◥◣   ╚╩╝   ◢◤  ◥█▅▃▃ ▃▃▅█◤放不下整隻兔子......>////<
回复

使用道具 举报

事务所站长
资源警察VIP
沉睡的小五郎
空间喀嚓终结者
实习警察辅导员
BT分流组荣誉成员

173

主题

53

好友

2144

积分

 

帖子
4313
精华
2
积分
2144
威望
84
RP
5042
金钱
88288 柯币
人气
7522 ℃
注册时间
2003-6-27

警视总监 优秀警察

5
发表于 2004-4-6 21:18:00 |只看该作者

回复:

汗……久远的这个翻译强……
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

动漫区荣誉版主
日语区荣誉版主

声優王はオレになる

3

主题

2

好友

1294

积分

 

升级
12%
帖子
3409
精华
12
积分
1294
威望
746
RP
1284
金钱
2414 柯币
人气
471 ℃
注册时间
2002-7-16
地板
发表于 2004-4-6 19:09:03 |只看该作者

回复:

梦的平方
回复

使用道具 举报

侦探助理

0

主题

0

好友

124

积分

 

升级
7%
帖子
988
精华
2
积分
124
威望
25
RP
224
金钱
250 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
板凳
发表于 2004-4-6 18:30:42 |只看该作者

回复:

小哉的翻译好是好,就是感觉被用的太多了。。。
好多歌叫这个名字
小哉别打!!
一只乌鸦向东飞...一边飞一边叫: [傻瓜~~傻瓜~~]   
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-23 02:26 , Processed in 0.058549 second(s), 42 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部