找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1733|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[精彩转贴] お疲れ様とご苦労様

[复制链接]

见习侦探

0

主题

0

好友

222

积分

 

升级
53%
帖子
2103
精华
2
积分
222
威望
7
RP
484
金钱
775 柯币
人气
4 ℃
注册时间
2007-7-17
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2008-3-31 20:32:08 |显示全部楼层 |倒序浏览
from 沪江日语

  “お疲れ様”由尊敬语构词形式“お……様”与“疲れる”的连用形构成;“ご苦労様”由尊敬语构词形式“ご……様”与“苦労”构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人对对方的辛苦或劳累表示慰问或感谢的场合。“お疲れ様”较之“ご苦労様”表敬程度高,亦常用于客车、客船、客机上的服务员对乘客的旅途劳乏表示慰问之时。

  〇いらっしゃいませ、どうもお疲れ様でした。/欢迎光临,各位辛苦了。

  〇またどこへ行くの?ご苦労様ね。/还到哪里去啊?真够辛苦的。

  〇皆さん、ご苦労様。一休みしてください。/大家辛苦了,休息一会儿吧。

  使用注意事项:

  1,“お疲れ様”虽比“ご苦労様”表敬程度高,但原则上是用于上司对下级表示慰劳之时,对比自己地位明显高的上司却不宜使用。比如在老师讲座结束之后,学生就不应说“お疲れ様”,而应使用诸如“ご講義、ありがとうございました”、“大変いいお話を聞かしていただきました”等表示感谢的话。在专门对上位者的劳累表示问候之时,虽然可以使用“お疲れ様でした”,但最理想的说法应为“お疲れになったでしょう”。

  2,“ご苦労様”亦称为“ご苦労さん”,但这比“ご苦労様”表敬程度还要低,只限于对于自己关系亲密的晚辈使用。

  3,在公司等工作单位,作为上司的经理或者部长等往往对要下班的下级以“ご苦労様(さん)”表示感谢或者慰劳,但作为要下班离去的下级职员却不能这样讲,应该使用诸如“お先に失礼します”之类的说法。
←银桑,要是敢喜欢男人就砍了你哦~ (笑
==口癖分割==
我亲爱的宿敌……和恋人(bear)……(by 秀一)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-8 11:58 , Processed in 0.032553 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部