找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
楼主: 干吗哪
打印 上一主题 下一主题

[资料整理] 到底是谁把Vermouth翻成苦艾酒的?[10L出现柯南漫画大陆首席翻译,欢迎围观]

  [复制链接]

杯户中学生

4

主题

3

好友

17

积分

 

升级
41%
帖子
857
精华
0
积分
17
威望
4
RP
12
金钱
502 柯币
人气
2013 ℃
注册时间
2008-10-30
顶楼
发表于 2011-5-10 21:40:51 |显示全部楼层
过来围观……
VERMOUTH-贝尔摩得(音译,代号)-苦艾酒(意译)

楼主是觉得音译成“贝尔摩得”没有台译“抚摸死”洋气呢?还是觉得意译成“苦艾酒”不够准确呢?应该译成“苦艾葡萄酒”呢?

毕竟都是中文不常用到的洋酒,苦艾酒不一定是指艾比斯,也可以指味美思嘛……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-7 05:17 , Processed in 0.027904 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部