找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 868|回复: 6

[求助类] 哪一个翻译才对啊?

[复制链接]

杯户中学生

发表于 2006-10-30 23:50:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
子ブタは小さいブタを愛する!

我到不同的网站去翻译,主要有两种意思,第一个翻译为“儿童盖子爱小盖子”,第二个翻译为“孩子的猪只爱小的猪只”。
究竟哪一个翻译才对的呢?还是有其他更好的翻译啊?:015: 各位高手,请帮忙翻译一下~~~~

最后的银色子弹

发表于 2006-10-31 08:51:08 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

首先要明确的是,第一的翻译肯定是不对的.
蓋(フタ)  盖子
豚(ブタ)  猪
用片假名写的时候确实很像,而且フ在连接时候也的确有可浊化成ブ,不过请看一下第二个ブタ前的连接,是小さい(此为形容词),形容词连名词的时候,名词不用浊化的.至此便可判定第二个ブタ,的确是豚的意思,而并非是蓋(フタ)的浊化连接.

在下的翻译是:
子豚は小さい豚を愛する。  小猪喜欢小型猪.

个人意见,望达人赐教:76:
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2006-10-31 12:58:22 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

二楼的翻法是没错……但总觉得这句子意思好诡异啊……难道ブタ也有正太控?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2006-10-31 13:07:14 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

ブタ呢!!
让我想到了KAME的野ブタ(野猪)
所以~~应该是猪没错的~~~可是为什么感觉这句话那么奇怪啊~~
逻辑问题?
孩子猪爱小猪....= =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2006-10-31 16:34:31 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

确实非常诡异的句子.
怀疑子豚可能是某人的爱称.这样的话还算有点双关语的效果...
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

 楼主| 发表于 2006-11-1 00:21:19 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

看了楼2的话,我想应该是“猪仔爱小猪仔”吧!但为什么会觉得诡异呢?:015:
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2006-11-5 12:40:49 | 显示全部楼层

回复: 哪一个翻译才对啊?

:030: 好象都有道理
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-27 04:58 , Processed in 0.058950 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表