找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1132|回复: 4

[求助类] 关于几句话的翻译以及读法。

[复制链接]

最后的银色子弹

发表于 2007-4-25 22:03:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
希望你在繁忙的工作中注意身体。
君が今後の日の中で働くのが順調なことを望みます
(这句话这么翻译对吗?)


愿工作顺利。
(这句怎么翻译呢?)


另外能给个准确读法的罗马音吗?这两句。谢谢。

再另外,比如说,我的日语很烂,很差,这个差应该怎么读呢?是warui吗?
还是其他呢?


大人请赐教。

超级版主

发表于 2007-4-26 09:02:04 | 显示全部楼层

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

希望你在繁忙的工作中注意身体。
お忙しいなか、 くれぐれも お体を お気をつけてください。
oisogashinaka, kureguremo okaradawo okiwotuketekudasai


愿工作顺利。
お仕事が 順調に進むよう お祈りします。
oshigotoga junnchounisusumuyou oinorishimasu.




这两句都是一般的表述,如果lz要非常正式的文本就要查了。

说自己日语差的差用“下手(へた)”
私は       日本語が  下手です~
watashiwa nihonngoga hetadesu.
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

 楼主| 发表于 2007-4-26 10:13:35 | 显示全部楼层

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

非常感谢大人,XD
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2007-5-3 18:28:09 | 显示全部楼层

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

:041: 完全看不懂!!!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2007-5-26 09:02:55 | 显示全部楼层

回复: 关于几句话的翻译以及读法。

あ、勉強した、どうも
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-22 19:42 , Processed in 0.054154 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表