找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 994|回复: 10

[剧情讨论] 刚刚看过M11, 简单感想

[复制链接]

禁止访问

头像被屏蔽
发表于 2007-10-10 14:28:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

禁止访问

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-10-10 14:31:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2007-10-10 14:38:30 | 显示全部楼层
大海就是那个蔚蓝色的大棺材~~~~~~~

我个人认为这个标题用了很明显的比喻手法
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2007-10-10 14:49:13 | 显示全部楼层
远远低于TV版本。。。那到不至于吧。
任务线条很柔和,没有走型,很好了已经。
就是故事单薄了一点啦
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2007-10-10 16:46:34 | 显示全部楼层
感觉还是蔚蓝色的灵柩好听。。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2007-10-10 18:02:21 | 显示全部楼层
蔚蓝的灵柩  是日文到中文最标准的翻译.
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

发表于 2007-10-10 19:08:42 | 显示全部楼层
故事实在不行啊。几乎没有推理。

怪不得票房不行。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

资源情报科

发表于 2007-10-10 19:25:12 | 显示全部楼层
不是我说啊 翻成什么“灵柩”的都是日语小白

日文原片名为《紺碧のジョリー.ロジャー》(官方英文翻译为 Jolly Roger in the Deep Azure
试问哪里能看出“灵柩”来了?
如果讲究日文到中文的对仗工整就应该是直译《绀碧之棺》 要是强调内容来意译的话也应该是《深海中的海盗旗》

[ 本帖最后由 銀翼の天使 于 2007-10-10 19:26 编辑 ]
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

发表于 2007-10-10 19:54:28 | 显示全部楼层
棺就是海盗棋的意思。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2007-10-10 20:23:00 | 显示全部楼层
“棺”在日语里除了棺材之外,还有藏宝盒的意思。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2007-10-10 21:13:44 | 显示全部楼层
最后那个大叔讲出所谓宝藏的含义有抢柯南台词的嫌疑啊~!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-5 10:40 , Processed in 0.086903 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表