主题
最后登录1970-1-1
回帖0
精华
积分1064
威望
RP
金钱 柯币
人气 ℃
注册时间2004-10-31
|
发表于 2008-5-16 23:05:00
|
显示全部楼层
谢谢楼上的指正
原帖由 うな重 于 2008-5-16 22:49 发表
1.老人在电车里站着,但是谁也没让座,俺看着不顺,就让一个坐着的年轻人站起来让座。2 m2 h+ x5 G/ E# M" t
2.她很聪明,一定很够想出好的解决办法.
3个XXX形影不离...?这句话莫名其妙,你是不是搞错啦啊?っきり是个经常见的语法点,叫什么名字我也忘了." H$ i8 \& O8 g* E) c8 d4 B
4.他想知道也没法知道,?靠,这句话我也不懂.
学外语,只要有干劲,多大年龄都可以学会,但是尽可能最好在年轻时就把他学好.0 a1 U' ~9 t6 E v
こしたことはない尽可能在年轻时学?这句话怪怪的,好像多了个字?1 o) d, c: S: [7 t* } |
6.这句话的翻译基本差不多,没乜问题.なる 应该改成なって,かならず这是个副助词
她的魅力在与她的美丽,自是不必说.她谈话风趣,一旦和她交谈一次就会对她产生好感.- |; J'
去查了下,~にこしたことはない是尽可能的意思.
3.っきり是只有的意思,这里是つきっきり其实本来是つききり
三个医生片刻不离的看护- -
4那句的含义其实是:他一点都不关心自己做的事情会给别人带来多大的麻烦.知ろうともしない毫不关心,一点也不想知道
6なるかならずで这里没有错等同于なるかならないぐらい.不是なる+必ず
[ 本帖最后由 SyaoRan_Li 于 2008-5-16 23:19 编辑 ] |
|