找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1231|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[求助类] [已解决]帮忙翻译一句话,怎么看这话怎么别扭。

[复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
25
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-7-18
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2008-7-18 17:17:47 |只看该作者 |倒序浏览
日常生活に欠かすことができないものがいっぱいあります。
上面这句话,好像意思很明白但是总是把自己套进去,结果不知道到底怎么翻译好。
尤其觉得に这个词和もの这个词总是把我神奇地套了进去。

所以请高手指教这拗口的话的唯美版翻译。

[ 本帖最后由 我是马甲 于 2008-7-18 17:46 编辑 ]
不用知道我是谁,因为意识到了自己的愚蠢所以要重新开始.我永远活在现在.
私の夢は過去にない
今にしかないんだ

侦探

0

主题

1

好友

280

积分

 

升级
20%
帖子
450
精华
2
积分
280
威望
10
RP
663
金钱
1137 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-7-7
沙发
发表于 2008-7-18 17:34:55 |只看该作者
在日常生活中不可缺少的东西太多了
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
25
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2008-7-18
板凳
发表于 2008-7-18 17:44:42 |只看该作者
啊啊!!!就这样啊!
我把こと和前面的欠かす看成动词做定语了
不用知道我是谁,因为意识到了自己的愚蠢所以要重新开始.我永远活在现在.
私の夢は過去にない
今にしかないんだ
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-5-26 23:15 , Processed in 0.032634 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部