找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 674|回复: 7

[观影报告] 《柯南-漆黑的追踪者》观感

[复制链接]

侦探

发表于 2010-1-25 18:38:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
话说周日早上赶着头场看完了中文配音版的《名侦探柯南—漆黑的追踪者》!以前俺都看的是原音字幕版的,今天看中文配音版的,说实话,感觉不是很舒服!首先:柯南的配音有点大人化,不像是一年级的小学生的声音!其次,对于其中一些人物翻译听了有点别扭!比如说vermouth。在原版字幕中,通常都被称作:贝尔摩德!而电影上翻译的是“苦艾酒”!要是从组织里的代号都是酒的名字来说,这也到可以理解!但是听起来总觉得别别扭扭!最后一点就是,哎,今天刚开始放映的时候竟然没有声音!!!!!!!(忍无可忍呀,我们要求重新放映的要求竟然被无视!!!!)还有就是去看的有些家长带着小朋友!话说这么高深的推理,那么大的小朋友能看懂???结果就是看了不到一会,这几个小朋友就开始吵吵闹闹,弄得整个影厅的观众很是不满!!总之,今天看的很是不舒服!只好回来又上网看了一遍,算是补偿一下自己吧!!!

杯户中学生

发表于 2010-1-30 18:45:02 | 显示全部楼层
前几天看啦,我们这里的电影院到还好,有三家放映,其中有一家一天就有12场,但是发现一个大问题,柯南迷们都应该知道柯南的剧场版的片尾后面都是有东西的,这次的电影版也把这一段加上了,可是电影院在播放出片尾的时候就开了灯,让很多人(尤其是看中文版看惯的人,以前中文的片尾后面没东西)都走了,导致没看到片尾之后的那一段,我记得当时只有少部分人留下了,不到百分之五,这个问题很值得关注。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

西之服部

发表于 2010-1-30 19:45:47 | 显示全部楼层
喂- -为啥只有我更习惯“苦艾酒”等称呼- -我是异类吗?= =

好吧好吧- -我平时不看柯南动画的- -
一直追漫画- -可能因为长春的漫画最近才改成的贝尔摩德- -以前就叫苦艾酒- -
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2010-1-30 21:40:33 | 显示全部楼层
我同情你,因为我看的时候开始时也没声音,幸好我们这里重放了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2010-3-15 15:05:11 | 显示全部楼层
同意楼上。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2010-3-15 16:42:23 | 显示全部楼层
我反而觉得柯南配得太像小孩子了,苦艾酒还是可以理解的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探

 楼主| 发表于 2010-3-16 08:15:40 | 显示全部楼层
反正偶还是很不习惯国语版的,但愿下次能直接引进日语中字的!!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2010-3-16 11:42:55 | 显示全部楼层
还是原版的好,呵呵
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-27 22:38 , Processed in 0.089342 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表