找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 937|回复: 5

[随笔感想] 难明白的“小兰姐姐”。。。

[复制链接]

杯户中学生

发表于 2010-2-13 21:10:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译中常有的柯南对小兰的称呼。    这么说一句小兰姐姐,好象没什么问题。。但仔细想象,“小兰”好象是长辈对晚辈的称呼,而“姐姐”好象是长、晚辈对长辈的称呼吧……
这个专有名词还真有意思。。。。

杯户中学生

发表于 2010-2-13 21:36:13 | 显示全部楼层
深受国内配音毒害...因为电视上播的一直都叫小兰
其实兰内蒋的意思就是兰姐姐
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2010-2-13 22:47:12 | 显示全部楼层
就是叫兰,不应该叫小兰。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止访问

头像被屏蔽
发表于 2010-2-13 23:02:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-2-14 09:57:19 | 显示全部楼层
加“小”字,不一定就表示长辈对晚辈,还可以表示一种亲昵的称呼。
所以日语中的“兰酱”,“哀酱”因为加了“酱”就根据中文语境加“小”字前缀。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止发言

头像被屏蔽
发表于 2010-2-15 01:35:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-26 23:44 , Processed in 0.076237 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表