找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1009|回复: 21

[闲情逸话] "怪盗小子"什么时候改名为“怪盗基德”?

  [复制链接]

杯户小学生

发表于 2010-5-9 16:04:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
台版漫画和引进版漫画一开始都翻译为“怪盗小子”,后边怎么就成了基德?什么时候改的名字?

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 16:48:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 Haibari Ai 于 2010-5-9 16:49 编辑

台版不太清楚..... 不過港版一直都是譯作"怪盜小子"
(人家又沒問港版....= =)

話說....引進版是什麼?長春版嗎?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 16:58:00 | 显示全部楼层
一个意译,一个音译
音译的最开始应该是网上字幕组翻得吧,接受度比较高
另外看台版漫画是意译,动画是用的音译
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-5-9 17:07:12 | 显示全部楼层
香港漫画和台版漫画似乎都一直是 怪盗小子

长春版什么时候更风的不知道
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

b.p.bravo 该用户已被删除
发表于 2010-5-9 18:57:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 19:17:22 | 显示全部楼层
估计中译时还不知道1412与KID的这个典故,所以意译作了小子,等柯南中出现了这个故事,就音译作基德 ...
b.p.bravo 发表于 2010-5-9 18:57

「1412與KID的這個典故」不是在KID在柯南裡初登場的那集就說明了嗎......?= =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 19:19:39 | 显示全部楼层
这个。。。长春版好像更换过翻译人员吧,貌似那次人员调整以后就变了?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

 楼主| 发表于 2010-5-9 20:12:59 | 显示全部楼层
有人这样说的,比较贴切
在漫画《魔术快斗》里,那个穿着白色斗篷和白色高礼帽的翩翩男子人们称他为怪盗小子,在《柯南》漫画里,他也叫做怪盗小子,但在电视版中,他有了个新名字 ——怪盗基德,之后第45本里也叫他为怪盗基德了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 20:16:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 慕容飞羽 于 2010-5-9 20:19 编辑

怎么说呢,没啥贴切不贴切的,一个是音译,一个是意译。
虽然个人更倾向于音译,我总觉得把名字给意译感觉很怪。其实名字不翻译都没关系,直接用英文单词Kid嘛,为什么一定要用中文呢。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-5-9 20:18:17 | 显示全部楼层
估计中译时还不知道1412与KID的这个典故,所以意译作了小子,等柯南中出现了这个故事,就音译作基德 ...
b.p.bravo 发表于 2010-5-9 18:57



    明显胡说………………
    先不说16卷的时候这个早就说过了

    另外怪盗小子才是更为确切的翻译,只不过D版太多,大陆人习惯D版的基德了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-5-9 20:20:31 | 显示全部楼层
魔术快斗里黑羽也说过一句话 因为我叫“KID(小子)”所以就是小孩子
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 20:27:19 | 显示全部楼层
老江,这里的“KID”应该是作为名字存在的,不是单词本身小孩子的意思吧。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 20:28:28 | 显示全部楼层
总的来说我不习惯用意译的名字
比如苦艾酒,我一般都是称为Vermouth
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-5-9 20:31:48 | 显示全部楼层
老江,这里的“KID”应该是作为名字存在的,不是单词本身小孩子的意思吧。 ...
慕容飞羽 发表于 2010-5-9 20:27



    魔术快斗第二卷

    红子:你这家伙就像孩子一样!!
    怪盗:因为我是小子(KID),所以是小孩子理所当然 ……

    这是快红名段我怎么会忘记呢
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

juliachen92321 该用户已被删除
发表于 2010-5-9 20:36:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 20:41:44 | 显示全部楼层
那个地方应该是当双关讲吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2010-5-9 20:43:57 | 显示全部楼层
对 所以其实怪盗小子是更准确的翻译
台版和香港版都一直保留这个
但因为大陆的VCD尤其是世纪末魔术师惹的祸,结果让基德更流行了
红子万岁~~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

juliachen92321 该用户已被删除
发表于 2010-5-9 20:47:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2010-5-9 20:49:40 | 显示全部楼层
对 所以其实怪盗小子是更准确的翻译
台版和香港版都一直保留这个
但因为大陆的VCD尤其是世纪末魔术师惹的祸 ...
江户川柯南 发表于 2010-5-9 20:43



    MA。。随便。。。反正我是用Kid的,绝对错不了。。。。。人名有时候不一定要汉化。。。。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止访问

头像被屏蔽
发表于 2010-5-9 22:13:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-31 21:41 , Processed in 0.089390 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表