找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 811|回复: 4

[随笔感想] 【还有机会的话】大陆和台湾干脆合作配音

[复制链接]

杯户小学生

发表于 2012-1-27 22:29:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

每次我听国语版(不管是哪边的)的时候都纠结一个事情,几个角色的配音都是一样的(最明显的例子就是M13,因为那集全日本的警察都来了。。。),所以为什么两边的公司不试着合作一回呢?这样就可以提升国语配音的质量了。

平成的福尔摩斯

发表于 2012-1-27 22:40:34 | 显示全部楼层
大陆和台湾有些词的说法可能不一样吧,大陆可能懂台湾的翻译,但是台湾的八成是不懂大陆的翻译的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

东之工藤

发表于 2012-1-28 14:44:14 | 显示全部楼层
我的观点是:柯南非要听日语原版,国语实在听不得。
不是我哈日,是因为柯南中有很多谜语暗号笑话都和日语谐音有关(阿笠冷笑话就是典型),中文没法翻译。而且二次配音对人物感情的拿捏肯定不如原版。

点评

就算不和暗号有关,我也觉得应该听日语,国语配音实在没法听。对比日语的激情澎湃,国语就感觉敷衍了事  发表于 2012-1-31 15:51
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

 楼主| 发表于 2012-1-28 18:44:59 | 显示全部楼层
好吧。。。我顺便吐槽一下国语,不管是大陆还是台湾的音效师都不给力,原版有回音的地方,结果大陆和台湾就直接忽略了。。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止访问

头像被屏蔽
发表于 2012-1-29 19:20:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-22 22:02 , Processed in 0.046190 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表