找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1078|回复: 5

[求助类] 请帮翻译下一段内容読むという古くて実は新しい問題については

[复制链接]

杯户小学生

发表于 2012-3-9 17:56:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
请帮翻译下一段内容。。。谢谢。
这个是同等学力日语考试的题目
(1)読むという古くて実は新しい問題については、まだほとんど何もはっきりしたことが分かっていないと言ってよい。そのために、根拠のない考えがもっともらしく通用したりしている。(2)読むという作業を全く受身の活動と考えるのもその一例である。読者は容器か、あるいは液体を吸収するスポンジのようなものだと考え、(3)物を読むのは、それに水入れたり水を吸わせたりすることに似ているというような考えが、最近まで支配的であった。入れ物に物を入れるのは、いわば物理的作業である。(4)そういう仕事なら機械的処理もそれほどまで困難ではなかろう。ところが、(5)実際には機械による読書が当分は少なくとも全く考えられないほど難しいのは、発信者から受信者へ情報が移動するということだけで読みの作業が説明できないからである。

最后的银色子弹

发表于 2012-3-10 22:19:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 daat1928 于 2012-3-10 22:21 编辑

关于阅读这个古老其实崭新的问题,可以说还基本什么都没完全搞清楚。正因为如此,没有根据的想法最广泛的通用着。
把阅读这事完全当做受动活动考虑的就是其中一例。把读者考虑成容器或者是吸收液体的海绵。
最近这种把读东西当成好似往物体内加水让其吸收的想法占据支配地位。将物体加入容器,也就说一种物理作业。
这样的工作的话,机械处理想必也没那么困难吧,但是
实际上用机械方法理解阅读会在相当程度上感受到意料之外的困难,这就是因为单纯将阅读动作解释成从发信者到接收者的情报移动这点是难以说明阅读的。

点评

= = shit!为什么你们都不觉得我说的是中文  发表于 2012-3-12 19:40
司机你这是要挑战GOOGLE翻译么???  发表于 2012-3-11 17:59
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2012-3-11 00:00:23 | 显示全部楼层
daat1928 发表于 2012-3-10 22:19
关于阅读这个古老其实崭新的问题,可以说还基本什么都没完全搞清楚。正因为如此,没有根据的想法最广泛的通 ...

我怎么读起来这么别扭

点评

因为译者水平太次  发表于 2012-3-11 01:06
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

 楼主| 发表于 2012-3-11 14:03:55 | 显示全部楼层
谢谢DAAT1928。这篇文章好难啊。。。
看了你的翻译后才看懂。。。

点评

我中文很不好  发表于 2012-3-12 19:40
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止发言

头像被屏蔽
发表于 2012-4-24 14:55:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2012-4-24 15:41:08 | 显示全部楼层
翻得真好!ls
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-4 19:32 , Processed in 0.049209 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表