找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
楼主: Bel

月刊的扉页做好了,大家看看怎么样(那个……RINA或者REBA来锁一下,月刊都出来这么久了…

  [复制链接]

觉醒的小五郎

发表于 2004-1-30 21:27:04 | 显示全部楼层

回复:

you are my dreamboat
你是我的梦想之船
you are a dish
你秀色可餐
you make me water
你让我垂涎三尺

ps大家不要把这个翻译的很死
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

名侦探

发表于 2004-1-30 21:39:33 | 显示全部楼层

回复:

最初由 清风女剑客 发布
Hope to under the moonlight embrace each other mutually again with you!In this special day ……


翻得不错,至少某叶是翻不出来的。但从语法的角度做了一点修改:

Looking forward to embracing each other once again in the moonlight!On this special day...

这里高人应该很多,语法也一直是某叶的心痛啊, 不当之处,大家多多指正吧。

反正,新兰的月刊上的英文一定要漂亮啊。哈哈
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2004-1-30 21:42:08 | 显示全部楼层

回复:

希望能和你再次在月光下相拥!在这特殊的日子里……

I'm always longing for another warm embrace in the moonlight,and
in this special day...........
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2004-1-30 21:45:10 | 显示全部楼层

回复:

I'm always longing for another warm embrace with you in the moonlight,and
in this special day...........
I'm in the hope of holding you in my arms again in the moonlight,and
in this special day...........
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

名侦探

发表于 2004-1-30 21:46:53 | 显示全部楼层

回复:

也不错

但是...楼上的...具体日期前介词应该用on吧,on this special day
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-30 22:33:28 | 显示全部楼层

回复:

为什么不去海外找人帮忙呢?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-30 22:44:50 | 显示全部楼层

回复:

最初由 红の叶 发布
翻得不错,至少某叶是翻不出来的。但从语法的角度...




你是ET吗(ENGLISH TEACHER)
不过,语法这和日本人有什么关系
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2004-1-30 22:58:37 | 显示全部楼层

回复:

这里应该用IN 不用ON ,到是我另外一个地方用的不好.修改如下:I'm always longing for another warm embrace with you under the moont,and
in this special day...........
I'm in the hope of holding you in my arms again under the moon,and
in this special day...........
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2004-1-30 23:01:48 | 显示全部楼层

回复:

这里应该用IN 不用ON ,到是我另外一个地方用的不好.修改如下:I'm always longing for another warm embrace with you under the moont,and
in this special day...........
I'm in the hope of holding you again in my arms  under the moon,and
in this special day...........
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2004-1-31 00:25:43 | 显示全部楼层

回复:

希望能和你再次在月光下相拥!在这特殊的日子里……
这句话的英文是:Hope to under the moonlight embrace each other again with you!
In this special day…………
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

发表于 2004-1-31 00:31:17 | 显示全部楼层

回复:

诶?我为什么和wangxiaolu翻的不一样?
难道我的语法不对了?不会吧~~
在那里住了7年了诶~竟然不对了???
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-31 01:07:24 | 显示全部楼层

回复:

你们这到什么时候截止啊,我英文的肯定不会,中文的,可能能想想吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-31 05:24:15 | 显示全部楼层

回复:

希望能和你再次在月光下相拥!在这特殊的日子里……
Hope to embrace you under the moon light, on that very special day...
这样怎样? 不过好像应该把hope改一个更诗意的词~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-31 09:10:49 | 显示全部楼层

回复:

我看算了吧,不是英文原句的话翻译都有点怪怪的...不如找个英文诗里的句子或是直接用中文..
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

绯村の剑心 该用户已被删除
发表于 2004-1-31 09:14:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

Bel 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2004-1-31 10:21:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

Bel 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2004-1-31 10:23:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

觉醒的小五郎

发表于 2004-1-31 12:48:52 | 显示全部楼层

回复:

最初由 Bel 发布
JJ……这样说新一好象是个大SL了……

SL不会的了
这个可是经典love letter啊
那么
everyday i miss you
i will send you all my love
i will  hear your vocie everythere
i will hold you tight
but you won't be there,my boy
这个经典吧
那个把中文翻译成为英文是有点怪怪感觉
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

Bel 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2004-1-31 14:36:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-1-31 15:07:11 | 显示全部楼层

回复:

支持支持阿~~~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-31 20:49 , Processed in 0.061171 second(s), 24 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表