找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1879|回复: 18

[剧情讨论] 发现了一个问题...江户川柯南失踪事件国语版的台词..

[复制链接]
发表于 2016-2-8 14:37:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
我昨天下载了柯东君压制的江户川柯南失踪事件,因为之前看过爱奇艺的国语,所以这次看了以后发现..同样是国语,同样的台配为毛台词不一样?!如图,黄的字幕是柯东君压制的国语,白字是爱奇艺国语,有很多不一样诶,最后真相永远只有一个都变了,请教大神,这是怎么回事
1.PNG 2.PNG 3.PNG 4.PNG 5.PNG 6.PNG 7.PNG 8.PNG 9.PNG 10.PNG 11.PNG 12.PNG
发表于 2016-2-8 16:35:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 远略2011 于 2016-2-13 22:05 编辑

嗯,这个问题之前也听朋友说过了
柯南失踪SP台配有两个版本,一个是爱奇艺版,一个是普威尔DVD/BD版。台词有点修改,配音演员也有调整,例如近藤是于正昇配的,普威尔DVD/BD版是陈幼文配的。

至于原因,我也不知道。难道说是华创专门花钱请台配班底在出DVD/BD版之前先配了一版?

点评

这倒也是,忘了台湾有作为电影上映过了。但上映时也只有日语版啊?  发表于 2016-2-13 22:02
也不至于吧。爱奇艺上线前,台湾那边虽然没出DVD/BD,但是已经在院线当成电影上映过了的说...或许有别的原因  发表于 2016-2-13 21:59
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-10 21:04:33 | 显示全部楼层
两个版本都收!

点评

拔下来倒是不难~只是合并老出状况~不过A站有人投了两遍~  发表于 2016-2-14 01:08
爱奇艺版只能在网站上看,很难扒下来  发表于 2016-2-10 23:50
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-12 16:35:09 | 显示全部楼层
普威尔DVD/BD版是目前剧场版的配音班底,爱奇艺则是TV版的配音班底。两个版本柯南、新一、小兰、小五郎配音都是一样的,分别都是蒋笃慧、刘杰、魏晶琦和曹冀鲁。当然像光彦和灰原也都是魏晶琦配的,元太也都是刘杰配的。不过区别在于步美的配音爱奇艺版是杨凯凯,普威尔版是傅其慧;阿笠博士的配音爱奇艺版是吴文民,普威尔版是徐建春。
另外普威尔版目前有7位配音员,除了刘杰、魏晶琦、蒋笃慧、曹冀鲁、徐建春和傅其慧外还有一位陈幼文,而TV版目前只有6个常驻配音员(不过TV版最近又多了一位客串的女配音员,配过一些路人角色,像火与水的推理之旅里的小男孩贾斯丁,还有钻石与绘画与著名女星里的那个叫中西优香的女仆,还有与J联盟球员的约定里那个小男孩渡边幸),所以这次爱奇艺版本在此基础上又增加了一位配音员于正升,这位配音员很久以前也客串配过柯南里的几集,而且还配过山村警官和工藤优作两位较为重要的配角。并且这部特别篇里面的一位女秘书,在爱奇艺版本里,也是那位客串的女配音员配的。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-14 05:15:48 | 显示全部楼层
现在还有人看国语版吗。。。

点评

其实挺多的,只是比看原版的少而已  发表于 2016-3-4 21:07
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-14 08:16:42 | 显示全部楼层
DD9 发表于 2016-2-14 05:15
现在还有人看国语版吗。。。

柯南的受众群体包括不懂日语和不识字的小朋友……

回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-15 14:10:10 | 显示全部楼层
一直都是追看原声版的,国语版我觉得等我儿子上小学了,可以给他看了吧!哈哈哈

点评

哈哈,没事,毕竟我们也是从小这么看过来的  发表于 2016-3-7 13:47
初中吧,小学老看杀人是不是不大好  发表于 2016-3-4 21:08
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-25 21:28:34 | 显示全部楼层
这个果然不是一般人能注意到的呢,我觉得习惯那个就那个,就像好多小说翻译的作家理解不同翻译的就不同
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-2-29 11:26:55 | 显示全部楼层
从lz发的截图来看,爱奇艺应该是将原有的直译台词做了美化,很多直译台词虽然可以明白意思,但没有文学辞藻修饰,所以估计这算是美化版。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-1 10:28:57 | 显示全部楼层
jassion 发表于 2016-2-29 11:26
从lz发的截图来看,爱奇艺应该是将原有的直译台词做了美化,很多直译台词虽然可以明白意思,但没有文学辞藻 ...

我也觉得“真相往往只有一个”比“真相永远只有一个”好。

真相永远只有一个
太绝对了-_\\

回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-4 14:59:50 | 显示全部楼层
说白了就是优化这个问题,但是很多人没有习惯这些所以会觉得别扭。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-4 19:55:29 | 显示全部楼层
迷宮なしの名探偵
没有迷宫的名侦探[doge]
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-4 21:09:28 | 显示全部楼层
华创和台配国语版至今坚持翻译为唯一看透了真相的,我觉得可以修正为看透唯一的真相的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-9 18:51:56 | 显示全部楼层
国语版给小孩子看其实蛮合适的啊,自己已经不能适应了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-27 09:27:54 | 显示全部楼层
这个不重要0.0只要看上去不觉得太别扭就行了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-3-28 21:53:30 | 显示全部楼层
爱奇艺的翻译到现在好像还是“唯一看透真相的是”,而不是“看透唯一真相”,翻译毕竟和原来的有点出入吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-4-6 18:47:13 | 显示全部楼层
下载的剧场版国语配音和字幕也不同
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-4-6 18:47:45 | 显示全部楼层
剧场版国语的配音和字幕也不同
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

发表于 2016-10-2 11:46:05 | 显示全部楼层
不知道在哪儿能看台语的阿.目前只看过国语

点评

几乎所有的国语版都是台配国语(内地公映过的几部剧场版除外,有内地配音版)  发表于 2016-10-2 12:53
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-10 22:35 , Processed in 0.118189 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表