找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 1089|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

帮忙翻译一下吧

[复制链接]

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
7
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-19
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2003-10-29 19:52:23 |只看该作者 |倒序浏览
哭泣流泪直到拭去泪水
永不消逝的彩虹
好想再次亲吻你
不知何时的圣诞节
虚幻の钻石
这些字能帮忙翻成日文吗

侦探助理

日语区荣誉版主
事务所漫画组荣誉成员

0

主题

0

好友

136

积分

 

升级
27%
帖子
661
精华
1
积分
136
威望
10
RP
298
金钱
500 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
沙发
发表于 2003-10-30 17:48:58 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

哭泣流泪直到拭去泪水
涙に零れる、涙を拭くまで

永不消逝的彩虹
永遠消えない虹

好想再次亲吻你
もう一度キッスしたかった

不知何时的圣诞节
何時かのクリスマス

虚幻の钻石
幻のダイアモンド

这些字能帮忙翻成日文吗
これらを日本語に訳してもらえませんか。(寒,好像多翻译一句……当作凑数的,本人翻译不好……)
草木零落刹那黄花满地 昨夜的清辉能否温暖今晨的髮际 残月掩映眼底的执迷 归途的倒影将于往日栖息 唯一的沉溺 此生何寄 萧瑟处仓惶遥祭那渐行渐远的花期                    -------《秋·忆》后篇
回复

使用道具 举报

杯户小学生

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

245

积分

 

升级
24500%
帖子
72
精华
5
积分
245
威望
14
RP
597
金钱
700 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-24
板凳
发表于 2003-10-31 14:30:15 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

哭泣流泪直到拭去泪水
涙(なみだ)を拭く(ふく)まで泣(な)いていた

永不消逝的彩虹
永遠に消えない虹

好想再次亲吻你
もう一度(いちど)キスしたい

不知何时的圣诞节
いつかのクリスマス

虚幻の钻石
幻(まぼろし)のダイアモンド

有点出入不过差不多这样,喂HIBINO,我比较喜欢用“口付け”而不是“キス”,有点俗俗哟。
+++++++++++++++++++++++++++++ http://charara.myetang.com +++++++++++++++++++++++++++++
回复

使用道具 举报

侦探助理

日语区荣誉版主
事务所漫画组荣誉成员

0

主题

0

好友

136

积分

 

升级
27%
帖子
661
精华
1
积分
136
威望
10
RP
298
金钱
500 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
地板
发表于 2003-10-31 15:40:48 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

喂喂……和我抢啊?不过你翻译比我厉害,我认栽……“亲吻”的翻译的话,我没有研究过,随便吧……
草木零落刹那黄花满地 昨夜的清辉能否温暖今晨的髮际 残月掩映眼底的执迷 归途的倒影将于往日栖息 唯一的沉溺 此生何寄 萧瑟处仓惶遥祭那渐行渐远的花期                    -------《秋·忆》后篇
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
7
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-19
5
发表于 2003-10-31 16:04:06 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

ありがとぅ~
回复

使用道具 举报

事务所字幕组MTQ

0

主题

1

好友

146

积分

 

帖子
246
精华
2
积分
146
威望
15
RP
322
金钱
10766 柯币
人气
212 ℃
注册时间
2003-10-14
6
发表于 2003-11-1 20:42:28 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

”キス”じゃなく、”くちずけ”、”いつか”じゃなく、”何ごろ”のほうがいい。

日々野、”詩を反訳するのは苦手だ”って言ってたのは誰だったっけ?
よくやるじゃん!
「......というわけで、犯人は貴方です。」シェンリーは手を振りながら現場から去っていった。人々:「クール!カッコいい!二枚目~」コナン:「オレの出番が台無しだ......」
回复

使用道具 举报

杯户小学生

日语区荣誉版主

0

主题

0

好友

245

积分

 

升级
24500%
帖子
72
精华
5
积分
245
威望
14
RP
597
金钱
700 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-24
7
发表于 2003-11-2 10:25:24 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

最初由 シェンリー 发布
”キス”じゃなく、”くちずけ”、”いつか”じゃなく、”何ごろ”のほうがいい。

日々野、”詩を反訳するのは苦手だ”って言ってたのは誰だったっけ?
よくやるじゃん!

まじ?
それは本当にもとの歌詞なのかしら?
でなければ、やはり日々野さんの「いつか」のほうがいいと思うね。
"不知何时的圣诞节"というのは
        将来のことを指す、「いつの日にか分かりませんが、将来のあるクリスマスに」ということである。だから、「いつか」でいい。
「何頃」というのはただ時間を訊ねることだけである。
+++++++++++++++++++++++++++++ http://charara.myetang.com +++++++++++++++++++++++++++++
回复

使用道具 举报

杯户小学生

音乐厅荣誉版主

0

主题

0

好友

376

积分

 

升级
37600%
帖子
1246
精华
4
积分
376
威望
26
RP
844
金钱
1300 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
8
发表于 2003-11-4 10:54:25 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

厉害……两位版主……
回复

使用道具 举报

侦探助理

日语区荣誉版主
事务所漫画组荣誉成员

0

主题

0

好友

136

积分

 

升级
27%
帖子
661
精华
1
积分
136
威望
10
RP
298
金钱
500 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
9
发表于 2003-11-4 13:41:54 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

晕……我翻译的时候根本没有想那么细……脑子里想到什么就写什么……只求众达人不要嘲笑就好了……
斟酌字句的话,还是麻烦二位了………………
草木零落刹那黄花满地 昨夜的清辉能否温暖今晨的髮际 残月掩映眼底的执迷 归途的倒影将于往日栖息 唯一的沉溺 此生何寄 萧瑟处仓惶遥祭那渐行渐远的花期                    -------《秋·忆》后篇
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
7
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-19
10
发表于 2003-11-4 17:05:03 |只看该作者

回复: 再帮忙翻译一下吧

让我们寻找去吧
潇洒爽朗你的心情
无止境的爱
樱花纷飞时
我俩的心情
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
7
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-19
11
发表于 2003-11-4 17:05:52 |只看该作者

回复: 帮忙翻译一下吧

这个能不能帮我翻成罗马拼音?
修罗
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-9-29 16:18 , Processed in 0.039034 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部