找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 721|回复: 4

介绍一个翻译网站

[复制链接]

杯户小学生

发表于 2003-11-1 17:23:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.infoseek.co.jp/Honyak ... 100302&svp=SEEK

别指望翻译大段的文章,因为翻得太差了。
不过如果是单词的话,这个翻译网站会很有帮助。
可以选择的有  英→日  日→英  韓→日  日→韓  中→日  日→中

“テキスト翻訳”是文本翻译
“WEBページ翻訳”有将整个网页翻译的功能,输入你要翻的网址就可以了,但是质量就有点折扣了。。。。
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=100302&svp=SEEK

侦探助理

发表于 2003-11-1 17:51:48 | 显示全部楼层

回复: 介绍一个翻译网站

寒……上面那个我有呢……我也顺便放两个出来吧。

中国語パソコン辞典
金桥译港世界通
联通国际-在线翻译
大阪弁化

有些可能已经有别的会员写过了……版权属于原作者……我就不敢居功啦……呵呵
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

事务所字幕组

发表于 2003-11-1 20:30:09 | 显示全部楼层

回复: 介绍一个翻译网站

機械より人の頭脳を信じろ......
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2003-11-2 03:54:43 | 显示全部楼层

回复: 介绍一个翻译网站

机器翻的的确……|||||||
有的翻出来可以笑翻过去……面目全非嘛~~~

去试个句子……

------------------------
原句:
どんなに深く抉られた傷も、傍らに愛するひとがあればいつか癒えるものなのかもしれない
----------------------------
而翻译站翻出来是:
如果在旁边爱的钱的用途有怎么深挖了的伤,那么不知何时痊愈也作不闷热
---------------------------

先不管翻的对不对……翻出来的话根本就看不懂啊!?(是中国话吗|||||||)
和手动翻出来的根本十万八千里……
如此好的一句话,能翻成这样,还真是哭笑不得%&19

如此……如此离谱的……|||||
除了会误导和弄晕初学者外……似乎没什么其他用处~~~~

PS:不过有的网上的电子词典到是还不错,翻译就……希望可以找到个好用的外来语词典站啊……(泪)
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

事务所字幕组

发表于 2003-11-2 13:13:22 | 显示全部楼层

回复: 介绍一个翻译网站

外来語について?あるよ、高校の先生のために開いたサイトとかに。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-23 06:01 , Processed in 0.080794 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表