找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 747|回复: 17

[求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

[复制链接]

杯户中学生

发表于 2004-10-30 23:54:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
私はめなたに生きてはしい
だから私はめなたお愛したの


倒数第五个“お”,应该是另一个 “O”,就那个也念“哦”的,我好象打不出来

杯户小学生

发表于 2004-10-31 01:00:12 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!


是这个o吗?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

 楼主| 发表于 2004-10-31 08:28:29 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2004-10-31 15:07:07 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

私はめなたに生きてはしい
だから私はめなたお愛したの


??


私はあなたに生きてほしい
だから私はあなたを愛したの

应该是这个样子的吧?我觉得^
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

 楼主| 发表于 2004-10-31 15:21:31 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

是啊,那个字我一下子打不出来,那这句话是什么意思呢?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止发言

头像被屏蔽
发表于 2004-11-1 19:24:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

禁止发言

头像被屏蔽
发表于 2004-11-1 19:25:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-11-2 10:40:38 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

[QUOTE=佐藤みわこ]


私はあなたに生きてほしい
だから私はあなたを愛したの
[/QUOTE]这个是对的吧。。。

wa ta si wa a na ta ni i ki te ho si i
da ka ra wa ta si wa a na ta wo a i si ta no

我要你活下去,因为我已经爱上了你
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探助理

发表于 2004-11-2 11:39:07 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

[QUOTE=JackitShot]打wo[/QUOTE]打wo=倒?

这里的だから表示从前句的事实来作为后句判断的依据吧?
因为『我希望你能活下去』,因此我觉得我自己『爱上了你』。
这个还挺难解释的...
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-2 13:05:04 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

その通りです~~~~~~~~~~~

(また殴りたいかな。。。。)
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-11-2 16:00:58 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

[QUOTE=hibino]打wo=倒?

这里的だから表示从前句的事实来作为后句判断的依据吧?
因为『我希望你能活下去』,因此我觉得我自己『爱上了你』。
这个还挺难解释的...[/QUOTE]
倒,那还不是“因为我已经爱上了你么”

PS:空空啊。。。。你怎么老是一样的话= =%&029
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-2 19:09:03 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

最近的年轻人怎么都喜欢说这么肉麻的话呀。。。
寒啊。。。
「あなたを愛してる」なんて、なかなか口から出られないものさ
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-2 20:41:38 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

では、分かりやすく言おう。

えーと、これについての件ですかね、「私はあなたに生きてほしい、だから私はあなたを愛したの」とは、つまりその,「私はあなたに生きてほしい」とは、「我希望你能够活下去」の意味です。そして、「だから私はあなたを愛したの」とは、何だか「だから」より「だって」のほうがいいと思うのやろう。。まっ、この言葉の意味は「因为我喜欢你(爱实在说不出口啊~)」ですかな。(寒い。。。)

呃,反正,连起来我倒觉得“我喜欢你,所以我希望你能够活下去(连我的份一起……)”翻译成日语——
「好きだから。。。だからせめて君だけ生きてほしいの。私の分まで。。。生きて。。」そして女の子は死ぬ、男の子は大きな声で、女の子の名前を呼ぶ。しかし、愛しの女の子は、もう帰ることはできなくなる。男の子は悲しみを背負って、戦場に行く。結果は二つある。

その一、男の子は戦いで死んだ。
その二、男の子はもう一人の女の子に出会って、心の傷が治られた。女の子のはかの前に、生きている女は、「(男の名前)は任せて、心配しないで」とか言う。そして、生きる、生きる。

変な事を言ってしまった。すまなかったな。よく見たまえ、戦場でね~~(お前ばかか。。。——みんな)
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-2 20:50:48 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

啊啊,hibino的帖子数…………………………好多阿……………………
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2004-11-3 11:03:34 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

= =。。。。。。
空空你也太强了吧。。。。。。。

PS:我的帖子数要是没被清过零,估计HIBINO的这点根本没法比= =
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探助理

发表于 2004-11-3 11:40:58 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

汗...我的帖子数要是没被清零过该去年就是四位数了...
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-4 20:12:52 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

我的的话……没被清零现在4000左右……………………………………
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2004-11-5 12:59:30 | 显示全部楼层

回复: [求助]帮忙翻译下这一句好吗,Thanks a lot!

差不多是:我希望你活下去,因为我爱你.
いいですか?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-31 20:47 , Processed in 0.055535 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表