找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 957|回复: 11

大话西游之经典对白日文版

[复制链接]

推理爱好者

发表于 2005-2-26 09:57:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
かつて、純潔(じゅんけつ)な愛(あい)が俺(おれ)の前(まえ)に置(お)いていたが、大切(たいせつ)にしていなかったから、失(うしな)った。どんなに後悔(こうかい)したか、分(わ)かってきた!世(よ)の中(なか)に一番(いちばん)つらいことは、これだけしかないと思(おも)う。もし、神様(かみさま)から、もう一度(いちど)やらせる機会(きかい)がくれれば、俺(おれ)は、あの女(おんな)の子(こ)にそう言(い)うのが決(き)まっている------愛(あい)してる!もし、この愛(あい)に期限(きげん)を付(づ)けなければならなかったら、俺(おれ)の希望(きぼう)は:一万年(いちまんねん)!                 %&106 %&113        

杯户小学生

发表于 2005-2-27 13:16:35 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

顶 楼主请把音标写一下吗?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-2-27 13:55:35 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

看不懂耶!!T_T
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

名侦探

发表于 2005-2-27 20:36:49 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

かつて、一人の女の子が真摯な恋を私の手のひらにおいてくれた。私がそれを大切にしてなかったんだ。私はその恋を失ってから初めて、後悔した。もうそれ以上のつらさがなかった。もし、神様が私にやり直させてくれれば、私はあの子にどうしてもいいたい言葉があるんだ。それは、「愛してる」ほかならないんだ。もし、その愛に期限を加わらなければならないのなら、私はそれを一万年にしたいんだ。 

我觉得这样翻译比较好,个人意见
直译的话,很多日语表达觉得很奇怪。
  
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2005-2-27 21:18:05 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

呵呵,我在新世界的leaflet上有看到过
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

推理爱好者

 楼主| 发表于 2005-2-27 21:32:00 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

katsute,jyunketsunaaigaorenomaenioiteitaga,taisetsunishiteinakattakara, ushinatta。donnanikoukaishitaka,wakattekita!yononakaniichibantsuraikotowa,koredakeshikanaitoomou。moshi,kamisamakaramouichidoyaraserukikaigaku rereba,orewa,anoonnanokonisouiunogakima tte i ru------aishiteru!moshi,konoainikigenwozukenakerebanaranakattara,orenokibouwa:ichimannen!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-2-28 12:54:04 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

倒。。。我也来加两句
母堂様の御名字は?-----------------你妈贵姓?
人間とは人の母親の子、したがって、化け物は化け物の母親が産んだ子
-----------------人是人她妈生的,妖是妖他妈生的
悟空よ、ものをむやみに捨てるなと何回も言ったんでしょう?分かってくれなかったのですか?子供達に当たっちまったらはともかく、仮に花草などに当たっても罪業であることを覚えていますね。
-----------------悟空啊,跟你说了多少次了,不要乱扔东西,你就是不听,不要说会不小心打到小朋友,就算是砸到花花草草也是不好的么!

大家有想到的继续告诉我,我来翻译,哈哈
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2005-2-28 13:10:16 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

[QUOTE=真赤な稻妻]倒。。。我也来加两句
母堂様の御名字は?-----------------你妈贵姓?
人間とは人の母親の子、したがって、化け物は化け物の母親が産んだ子
-----------------人是人她妈生的,妖是妖他妈生的
悟空よ、ものをむやみに捨てるなと何回も言ったんでしょう?分かってくれなかったのですか?子供達に当たっちまったらはともかく、仮に花草などに当たっても罪業であることを覚えていますね。
-----------------悟空啊,跟你说了多少次了,不要乱扔东西,你就是不听,不要说会不小心打到小朋友,就算是砸到花花草草也是不好的么!

大家有想到的继续告诉我,我来翻译,哈哈[/QUOTE]

= =0稻妻我来拜一下你。。。

上瘾了一刚%&216
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-2-28 15:07:32 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

[QUOTE=哉跟头]= =0稻妻我来拜一下你。。。

上瘾了一刚%&216[/QUOTE]

拝むまでもない
めしだけ奢ってくれればいいんだ
(日本語教室のために骨一本も残らず、すべて尽くしちまったんだよ、俺。だから、俺のこの顔が立てるかな) %&107
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

名侦探

发表于 2005-3-1 12:38:19 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

[QUOTE=真赤な稻妻]倒。。。我也来加两句
母堂様の御名字は?-----------------你妈贵姓?
人間とは人の母親の子、したがって、化け物は化け物の母親が産んだ子
-----------------人是人她妈生的,妖是妖他妈生的
悟空よ、ものをむやみに捨てるなと何回も言ったんでしょう?分かってくれなかったのですか?子供達に当たっちまったらはともかく、仮に花草などに当たっても罪業であることを覚えていますね。
-----------------悟空啊,跟你说了多少次了,不要乱扔东西,你就是不听,不要说会不小心打到小朋友,就算是砸到花花草草也是不好的么!

大家有想到的继续告诉我,我来翻译,哈哈[/QUOTE]
稲妻。。。。。%&061 太搞笑了这个
还有好多的说,比如说
下雨了,快收衣服啊
那个only you来个日语版也不错。哈哈
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-3-5 11:54:31 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

老有意思的说  哈哈
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-3-5 21:28:25 | 显示全部楼层

回复: 大话西游之经典对白日文版

汗……翻过来搞笑的效果降低了吧
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-22 15:00 , Processed in 0.077681 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表