找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 821|回复: 7

我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

[复制链接]

杯户小学生

发表于 2005-6-4 18:02:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
黑衣组织里的所有人以酒名为代号,在“与黑衣组织的对决”中发给新一的信署名为Vermuth,这个是那个女的的代号。
Vermuth是“苦艾酒”,柯南漫画单行本官方汉化都把那女的叫苦艾酒。而事务所却按日文发音译成“贝尔墨德”(****译“贝尔墨”),这是为什么?

杯户中学生

发表于 2005-6-4 21:13:48 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

这个,vermuth的英文发音与日文叫法不同
日文的音译是“贝尔默德”
而在中国的叫法叫“苦艾酒”

那个42收到信的时候柯南有一句台词:
“vermuth”是英文的叫法,在日文中,叫“苦艾酒”(然后灰原很害怕的样子……)

附图http://bbs.hsefz.com/UploadFile/ ... 200564211454553.jpg
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

最后的银色子弹

发表于 2005-6-4 21:35:32 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

..........「貝爾墨德」是音譯....即是把「Vermouth」的讀音直接用發音相近的普通話翻譯過來..........
而「苦艾酒」則是「Vermouth」這個英文字的意思,「Vermouth」這個字本身就是解釋為「苦艾酒」........

這下清楚了吧?樓主?
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

版主

发表于 2005-6-4 21:41:40 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

日和中是翻译了啊..45S是音译
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

 楼主| 发表于 2005-6-5 04:13:47 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

这个……
还是意译比较清楚吧,毕竟事务所也没把GIN译成“金”或“金恩”
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-6-5 09:30:56 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

比利时人的名字,维尔莫茨。肯定没错,世界杯8分之一决赛射中巴西一球的就是他。和苦哀酒的名字一样。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-6-5 15:38:13 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

以上的都解释完了。。

我其实比较喜欢直接打英文。。。明了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户小学生

发表于 2005-6-7 14:56:33 | 显示全部楼层

回复: 我想问一个关于对Vermuth的翻译问题

我喜欢贝^^^这个名,有深度
^^^^^^^^
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-1-31 02:23 , Processed in 0.103058 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表