laughter
发表于 2010-1-27 15:42:39
这个m4果然是囧囧有神……m1 (3)k
追忆的幻想
发表于 2010-1-27 15:49:52
是台版的吧
黑白君
发表于 2010-1-27 21:15:35
好吧,,,那个配音真是。。。。。。抑郁啊啊啊啊啊啊啊。。。。。
黑白君
发表于 2010-1-27 21:22:18
好囧啊啊啊啊啊。。。。
soy22
发表于 2010-1-28 12:37:17
雷的一身鸡皮疙瘩
stone33shi
发表于 2010-1-28 13:44:40
真的囧囧有神啊!
蓝兰tt
发表于 2010-1-29 20:47:26
第三个我买剧场版DVD碰到过,不过是附带的几个青山短篇集。
好在剧场版还是日文配音的啊~
pigv
发表于 2010-2-12 01:15:27
我还看过m8那样的灌篮高手和哈利波特2,更杯具的是哈利波特的翻译完全错误 ...
一团毛线 发表于 2010-1-25 18:09 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
你看的是台版HP吧
和人文版很多人名、地名差别很大
例如:荣恩、妙丽、佛地魔 and so on
当时M6那个翻译的确很怪……不过还好……后来看到台版翻译,反而觉得别扭
fenglinM4A1
发表于 2010-2-12 01:54:19
我靠你发的前3个版本居然和我当时看的一模一样
M1我记得那个森谷帝二也说过“这些饼干全是我一个造的”....
M6不仅这一处,那个版本基本都是YY翻译,网络普及以后我重新看M6发现居然没几句是翻译对的,跟重新看一样
M8太勾起我回忆了,当年报亭老板看我天天过来买柯南盘,还特意跟我说过几天新剧场版就来了,结果回家一看彻底斯巴达了
沪江优花。
发表于 2010-2-12 13:07:52
哇塞,那个配音真是雷倒我了。
好搞笑
第一二个嘛的确遇到过。当时还停纳闷的。
柒月廿四
发表于 2010-2-12 13:31:45
最后一个最窘哈哈~
左右声道的把~。
还是日语配音好听
0_5杯可乐
发表于 2010-2-12 16:53:57
那叫配音啊。。。。
忆琉璃
发表于 2010-2-12 20:26:23
先不说配音了 M8的片段 一看就是在电影院录的 前面还有人当着
宁天若
发表于 2010-2-13 03:33:09
冒冷汗啊~~~
囧帖慎看,伤身体啊~~~
caihua1111
发表于 2010-2-21 04:11:35
瀑布汗一个