juliachen92321
发表于 2011-3-1 01:45:42
You-know-who
发表于 2011-3-1 01:46:12
汉化辛苦~
conan0710
发表于 2011-3-1 02:30:11
支持民工,系列结束能一起看了
慢半拍
发表于 2011-3-1 07:32:38
给力泛滥了,有些土了
inter_190820
发表于 2011-3-1 07:44:02
终于又迎来了一个结束篇,期待下一话是主线
373458016
发表于 2011-3-1 07:55:44
爪机无力 也要支持啊
BOSS@13
发表于 2011-3-1 07:56:15
我就是想吐槽些什么
ellypeng
发表于 2011-3-1 07:56:15
早上爬上来盖楼~~~
给力还是纠结了很久才确定的
原文是yabai 大家有啥好的建议可以说来听听哟~~~
嘉宜兰
发表于 2011-3-1 08:42:40
翻译很霸道……希望在微博上不要看到有人说柯南里出现了中国流行词语
原文是啥来着?
tinytime
发表于 2011-3-1 08:44:53
我恨同时具有相反意思的双关词!
boyxuxiang
发表于 2011-3-1 08:58:07
本帖最后由 boyxuxiang 于 2011-3-1 08:58 编辑
大家辛苦了 昨晚忙试验都没空开电脑的某只飘过
SoaringHope
发表于 2011-3-1 09:00:45
~~~~~谢谢分享~~~~~
关中大侠
发表于 2011-3-1 09:06:39
难道日本也有给力这个词?{:4_374:}
zkfys
发表于 2011-3-1 09:26:28
其实我很想求最后一张图的日语原文
笨笨小q
发表于 2011-3-1 09:50:13
给力是日本发明的词吗?
musihao
发表于 2011-3-1 09:54:46
翻译太太给力了………………比人家K8汉化翻译的好多了(特别是最后一图)
K8说“糟糕的要命的”……………………
ringwoo01
发表于 2011-3-1 10:33:58
好吧这话虽然翻译很给力但是内容一点都不给力的说。。。。。不论手法还是动机。。。也没有给下面的情节铺垫的意思呢。。。
kikiです
发表于 2011-3-1 11:38:42
给力的拉面 哈哈
takagi
发表于 2011-3-1 12:07:29
俺也很好奇最後一格店名原文是什麽!!
dingman723
发表于 2011-3-1 12:11:06
先支持了再看