安素子 发表于 2014-3-15 14:15:24

又有百楼了= =

安素子 发表于 2014-3-15 14:19:01

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:15 static/image/common/back.gif
我去额………………
这个读起来好怪~简直不堪入耳

万里の長城(ばんりのちょうじょう)什么的不忍直视- -

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:19:07

171700827 发表于 2014-3-15 14:15 static/image/common/back.gif
柯里汉字好像都有注音,是因为动画片的缘故吗

不是所有的汉字都会有假名注音………………
柯南也是一样的,职员表里面就不会有的

比如说柯南的声优,上面只会显示“高山みなみ”,就没有假名注音
(发音是ta ka ya ma mi na mi,可以翻译成“高山南”或者采用音译的名“高山美奈美”)

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:21:12

安素子 发表于 2014-3-15 14:19 static/image/common/back.gif
万里の長城(ばんりのちょうじょう)什么的不忍直视- -

我想知道有多少天朝追番客看了《中华小当家》后能用日语把这个经典的OST名字念出来

安素子 发表于 2014-3-15 14:24:48

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:21 static/image/common/back.gif
我想知道有多少天朝追番客看了《中华小当家》后能用日语把这个经典的OST名字念出来
...

{:5_429:}笑死了……
对了,综合日语第一册第194页有篇关于长城的文章(慎翻)……它把我们可坑苦了= =当时它要求背诵来着

171700827 发表于 2014-3-15 14:24:49

Nicolas-C 发表于 2014-03-15 14:19:07 static/image/common/back.gif


不是所有的汉字都会有假名注音………………
柯南也是一样的,职员表里面就不会有的

比如说柯南的声优,
哦,这倒是

171700827 发表于 2014-3-15 14:26:16

171700827 发表于 2014-03-15 14:24:49 static/image/common/back.gif

哦,这倒是
可柯南在日本是个定位多大年龄的动画呢

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:28:15

安素子 发表于 2014-3-15 14:24 static/image/common/back.gif
笑死了……
对了,综合日语第一册第194页有篇关于长城的文章(慎翻)……它把我们可坑苦了= =当 ...

啊呀,那你们岂不是读一遍就要笑上半天?{:5_434:}

另外,知道这个是什么吗?我全部打成片假名了~
アポトキシン  ヨンハチロクキュウ

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:29:50

171700827 发表于 2014-3-15 14:26 static/image/common/back.gif
可柯南在日本是个定位多大年龄的动画呢

不清楚………………
我唯一知道的就是《海螺小姐》除了每话标题会出现带假名注音的汉字以外,其他的汉字都不会有
但是海螺是属于全民向日常番

安素子 发表于 2014-3-15 14:30:36

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:19 static/image/common/back.gif
不是所有的汉字都会有假名注音………………
柯南也是一样的,职员表里面就不会有的



个人比较喜欢美奈美这个翻译{:5_436:}

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:32:28

安素子 发表于 2014-3-15 14:30 static/image/common/back.gif
个人比较喜欢美奈美这个翻译

嗯,我也是的
有些名(这里说的是姓名中除去姓后剩余的部分),采用音译可能要更好一些

171700827 发表于 2014-3-15 14:33:12

Nicolas-C 发表于 2014-03-15 14:29:50 static/image/common/back.gif


不清楚………………
我唯一知道的就是《海螺小姐》除了每话标题会出现带假名注音的汉字以外,其他的汉字
那小朋友能看懂吗

171700827 发表于 2014-3-15 14:34:23

大家最喜欢那个声优的名字呢
我先说 入野自由

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:34:40

171700827 发表于 2014-3-15 14:33 static/image/common/back.gif
那小朋友能看懂吗

可以吧,只要他们能听懂台词,并且熟悉里面可能会出现的汉字就OK
但是太小的就不行了……

安素子 发表于 2014-3-15 14:35:14

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:28 static/image/common/back.gif
啊呀,那你们岂不是读一遍就要笑上半天?

另外,知道这个是什么吗?我全部打成片假名了~


虽然会读= =但是没读明白= =(-21-)

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:36:57

安素子 发表于 2014-3-15 14:35 static/image/common/back.gif
虽然会读= =但是没读明白= =

其实标准的写法应该是アポトキシン よん はち ろく きゅう
就是APTX4869的日语念法

安素子 发表于 2014-3-15 14:40:19

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:36 static/image/common/back.gif
其实标准的写法应该是アポトキシン よん はち ろく きゅう
就是APTX4869的日语念法
...

我一直以为应该读アポトクシン的orz……(-21-)

171700827 发表于 2014-3-15 14:40:38

Nicolas-C 发表于 2014-03-15 14:34:40 static/image/common/back.gif


可以吧,只要他们能听懂台词,并且熟悉里面可能会出现的汉字就OK
但是太小的就不行了……


说起汉字如果非大陆的中国人去了日本,日本人觉得他懂得汉字多有文化吗(如果不知道是中国人)

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:42:27

安素子 发表于 2014-3-15 14:40 static/image/common/back.gif
我一直以为应该读アポトクシン的orz……

曾有相同想法+1
不过我是看了M11的特点《蔚蓝色的推理教室》后才知道应该读成アポトキシン

Nicolas-C 发表于 2014-3-15 14:44:14

本帖最后由 Nicolas-C 于 2014-3-15 14:45 编辑

171700827 发表于 2014-3-15 14:40 static/image/common/back.gif
说起汉字如果非大陆的中国人去了日本,日本人觉得他懂得汉字多有文化吗(如果不知道是中国人) ...
不一定吧……
毕竟日语里面的汉字有些的是汉语里面没有的 (比如说车站“駅[e ki]”)
有些的字形、发音、意义已经有所改变

不过要是谈中国的古文化,说不定会
页: 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 [81] 82 83 84 85 86 87 88 89 90
查看完整版本: ✪跨季度联盟水楼✪冬春花开,边缘为家!(已关,待统计奖励~)