coolxll 发表于 2004-9-22 17:04:51

【讨论】关于星漫的翻译质量!!

我今天在可的买了9月的星漫少女版
其中犬夜叉翻译质量不敢恭维
不可以和漫游比啊

竟然把戈薇translate成阿篱

很久以前看过这翻译
不过真的不爽啊

希望少年版翻译好些!!!

by the way 少年版是不是用事务所翻的版本啊???

coolxll 发表于 2004-9-22 17:40:07

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

再转条:


即将出版的《星漫(starcomics)》少年向杂志上将会于小学馆《少年SUNDAY》周刊同步连载《柯南》的最新部分。为了让广大读者看个过瘾,保证连载的速度。连载将从FILE.487开始。该刊的国际标准刊号:ISSN 1672-9056。国内统一刊号:CN 32-1737/J。以下是通过采访星漫的有关人员所了解到的最新情况:

Q·新杂志每月几号发行?定价是多少?
A.少年向杂志是每月20日发行。定价为人民币9.8元。精选2期左右少年SUNDAY的柯南漫画进行连载。

Q·新杂志一般在哪里能买到,对于那些买不到的朋友是否能提供邮购?
A.一般报亭都可以买到。可以邮购。邮购地址是上海市华山路1336号玉嘉大厦12楼G座 少年收。

Q·新杂志会不会有一些柯南的周边做为赠品?
A.可能会有一些的。一些宣传海报或者卡片、小扇子之类的产品。

Q·你觉得新发行的杂志会影响到现有单行本的销售吗?
A.应该不会有太大影响。我们是以最新柯南连载为主。时间方面比单行本要早1-2个月。

Q·最后你们预计新书的销量是多少?
A.预计在8万册左右。

(此消息特别感谢星漫杂志社协助。)

明智六郎 发表于 2004-9-22 17:48:52

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

我今天在可的买了9月的星漫少女版
其中犬夜叉翻译质量不敢恭维
不可以和漫游比啊

竟然把戈薇translate成阿篱

很久以前看过这翻译
不过真的不爽啊

希望少年版翻译好些!!!

by the way 是不是事务所翻的版本啊???
我看过的TV有几集不知哪个字幕组做的
也是这么翻译的呀

黑骑士 发表于 2004-9-22 18:10:21

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

柯南是NATUYA翻译的……应该与正版单行本一致……

natuya 发表于 2004-9-22 19:07:23

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

我今天在可的买了9月的星漫少女版
其中犬夜叉翻译质量不敢恭维
不可以和漫游比啊

竟然把戈薇translate成阿篱

很久以前看过这翻译
不过真的不爽啊

希望少年版翻译好些!!!

by the way 少年版是不是用事务所翻的版本啊???犬夜叉的质量很差吗?能不能举两个具体的例子?漫画里一直都是叫阿篱的,戈薇是动画的叫法。

少年版的柯南是我翻的,会和长春的版本一致。有什么意见欢迎提出。%&192

ps,我一看这种标题就紧张…………%&064

shinichi·kudo 发表于 2004-9-22 20:45:39

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

戈薇翻译成阿篱貌似很普遍

正打算买这本书看看……

vaio 发表于 2004-9-22 20:55:01

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

犬夜叉的质量很差吗?能不能举两个具体的例子?漫画里一直都是叫阿篱的,戈薇是动画的叫法。

少年版的柯南是我翻的,会和长春的版本一致。有什么意见欢迎提出。%&192

ps,我一看这种标题就紧张…………%&064
是你翻译的啊,那就放心的去买了……否则坚决抵制~%&132


呵呵,多谢多谢。我一定继续加油!%&097

      natuya

lucifer1111 发表于 2004-9-22 21:53:48

skycat1 发表于 2004-9-22 22:54:47

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

我对星漫不了解。请问星漫是什么样子的,几开的?这样比较好找。

vaio 发表于 2004-9-22 23:20:00

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

我对星漫不了解。请问星漫是什么样子的,几开的?这样比较好找。
好像算是大的32开……比较厚的……在上海的超市基本上都有,还有东方书报亭也应该有……%&147

xxn 发表于 2004-9-23 05:14:10

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

正版简体中文版的翻译确实是阿篱,为了和单行本一致,至于日文原版是怎么说得我倒不是太清楚
原版是假名,没有汉字,所以才弄得这么混乱。

mood moon 发表于 2004-9-23 11:21:23

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

--0
郁闷,成都没看见有卖的诶--0

vaio 发表于 2004-9-23 11:57:53

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

--0
郁闷,成都没看见有卖的诶--0好像可以邮购吧~试试看吧~%&116

黑羽Akako 发表于 2004-9-23 15:35:37

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

楼主筒子看犬夜叉是不是只看动画的
漫画都是叫阿篱的
另外我这里买不到《星漫》这书(武汉)
不知道什么时候才可以推广到这边来啊

weekconan1412 发表于 2004-9-24 00:26:36

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

太好了,既然是n翻译的话,那我以后去邮局订好了……~
如果星漫出单行本,其质量又比长春好的话,我会从新买一套星漫的

natuya 发表于 2004-9-24 11:07:11

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

太好了,既然是n翻译的话,那我以后去邮局订好了……~
如果星漫出单行本,其质量又比长春好的话,我会从新买一套星漫的谢谢支持……%&161

不过星漫估计不会出单行本的……因为长春的版权是国内独家的

残酷天使 发表于 2004-9-24 23:46:15

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

反正不管是星漫还是长春都是我们娜大姐当家!

coolxll 发表于 2004-9-25 10:24:42

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

ok
是natuya大姐翻译的就放心了

coolxll 发表于 2004-9-25 10:25:12

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

那个犬夜叉是个叫贾XX翻的

luffy2008 发表于 2004-9-26 14:42:27

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

台湾的犬夜叉TV版里是把戈薇翻译成阿篱
页: [1] 2
查看完整版本: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!