蓝色水晶心 发表于 2004-9-26 19:08:35

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

犬夜叉的质量很差吗?能不能举两个具体的例子?漫画里一直都是叫阿篱的,戈薇是动画的叫法。

少年版的柯南是我翻的,会和长春的版本一致。有什么意见欢迎提出。%&192

ps,我一看这种标题就紧张…………%&064一定支持了...既然是NATUYA翻的...



谢谢谢谢,真是感动啊~~~~~~~~%&128

      natuya

晴风 发表于 2004-9-27 12:01:50

回复: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!

有好的翻译就放心了。
我记得有一次电视报上介绍时把柯南人物的名字翻译得简直叫人吐血,因为它完全是按读音翻译的,举个例子:平次——黑吉
别的也都是这样翻译的,不过具体想不起来了,幸亏想不起来了。
页: 1 [2]
查看完整版本: 【讨论】关于星漫的翻译质量!!