主题
最后登录1970-1-1
回帖0
精华
积分1
威望
RP
金钱 柯币
人气 ℃
注册时间2008-10-6
|
发表于 2008-10-22 14:12:59
|
显示全部楼层
原帖由 conan5471 于 2008-10-22 12:23 发表
要蒙混过关也是不怎么难的.在电影院看,听也就最多一遍半没法儿掉带回去验证是什么音.况且很多人也是没有所谓绝对音感的,自然那个音可以爱掰满掰了.这种琐碎的细节,太过在乎了其实也没必要.恩.总体感觉好就可以了
...
音名换成字符这个不稀奇.只是各国对音名所对应的字符确定不一样而已.美、英、德、日等国都是用的七个基础音,中国古代则是用蕤宾、大吕、黄钟、夹钟、夷则、姑洗、林钟、太簇、南吕、仲吕、无射、应钟12律来作为音名.现代基本国际通用7个基础音,就是我们常用的"DO,RE,MI,FA,SUO,LA,XI".只能说日文我无能,不知道那几个音用日文拼出来是什么意思,不管我听错没听错,你听错没听错,灰原吹错没吹错,至少不管你的答案,我的答案,还是电影里面的说法,按照英文来说拼出来的东西都有点奇怪.我当时只能理解成可能是按照日文的习惯来的,所以只有把图贴出来,求教达人了.不过当然可能对应的不是英文,不是日文而是拉丁文,只是拉丁文的图没找到,所以摊手
然后音名&字符的对应图如下.
[ 本帖最后由 KudouYukiko 于 2008-10-22 14:22 编辑 ] |
|