2973| 32
|
[官方活动] [漫画讨论][File.928 拉面店的奇怪客人] |
|
| ||||||
|
点评
直升机哈哈哈
看到最后一句我笑喷了O(∩_∩)O哈哈哈~,突然想到以前有个动漫里面就是舞者双截棍就变成了直升机飞走了的……
嗯中间那个吃的不是面~
赶紧去看了下本周Sunday那封公开信的署名……好吧,小仓的名字还在里面
评分 | |
|
点评
我们这边吃的面,在日本就是叫“拉面”,没错,就是发音就是中文发音的“拉面”(第一个字降调,有点像我们第三声“喇面”)
这家店自上次出事后就因为拆迁搬走了,现在是新址。上一系列的结尾有说
毛利家出过死人案子都没搬家呢。也不知道厕所里的血迹则么处理的。
女的和胖子男是吃面,瘦子男是吃饺子
亲爱的你真相了_(:з)∠)_
评分 | |
|
|
|
点评
soga,还以为是仰起头看招牌什么的。柯南和小五郎仰头吃面的分镜确实是动画组原创
是指上次柯南和小五郎吃拉面的动作。
“这次兰和园子没扬起头,还是说仰头是动画组原创分镜。”——没看懂,什么意思?
评分 | |
|
点评
不客气~兰和苗子应该是BUG了,柯南早期的时候明明还很注意人物之间的关系呢,现在直接默认谁和谁都认识了→_→
兰和苗子的问题估计是bug了
@远略2011:感谢指正
另外不是“未来的嫂子”是“未来的小姑子”…… = =
秀吉和二哥的共同点又太反常了。我觉得就算秀吉和二哥是不同人物,两个人很可能是认识的,这样一来秀吉认识世良的可能性也挺高的
评分 | |
|
|
|
|
|
点评
73那什么的,还真的是,第一遍没注意,看你说了去看觉得的确容易看错。
评分 | |
|
评分 | |
|
点评
メアリ和マリ在日本那边都可以写成mary,不过マリ一般对于marie更多
刚才怎么连击了……我之前也是说读音。不过查了下,中文的玛丽经常对应英文的Mary,Mary对应的片假名又确实是メアリー,所以可能引起误会呢。
原文出现的不是メアリー、是マリ。原文只出现发音,没有汉字,我觉得谨慎一点音译成玛丽没有问题。
没看到生肉,对比了米花学园的翻译,玛丽应该是“Mari”
没看到生肉,对比了米花学园的翻译,玛丽应该是“Mari”
评分 | |
|
|
|
点评
其实从出了这话的反应就可以知道,相信“二哥=秀吉”的读者还是占了多数
只看表面不深入研究的读者肯定是很多的,如果设计成“你认为这是烟雾弹我偏说不是”会让这些读者以为一直是平铺直叙,降低吸引度
评分 | |
|
点评
此处是误译。正确翻译是“两,两个人追犯人吗?” 我已经墙角反省去了…
评分 | |
|
评分 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )
GMT+8, 2025-2-23 02:57 , Processed in 0.396666 second(s), 56 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.