吉法师 发表于 2005-10-21 19:12:25

[转贴]中日误解从最基本的汉字开始

中日误解甚多,最常见的就是相同的汉字有着类似的或完全不同的含义,生活中最常见的根据自己的语言望文生义对方语言的比比皆是。

日本人容易误解的中文汉字排行榜——

1。汽车——误以为是火车,其实日本叫做[自動車]
2。走——误以为是奔跑,其实日语是奔跑的意思,日语的走路是[歩く]
3。爱人——误以为是情人小密,其实中文是已婚配偶的意思
4。火车——误以为是消防车,日本叫做「汽車」
5。经理——误以为是财务管账,日语里经理是管账的,真正的经理职位是「マネージャー」


中国人容易误解的日语汉字排行榜——

1。勉強(学习)——误以为是很勉强
2。検討考虑斟酌)——误以为道歉反省
3。油断(麻痹大意)——误以为是油没了
4。切手(邮票)——误以为是自伤行为
5。手紙(信件)——误以为是卫生纸

哉跟头 发表于 2005-10-21 20:07:17

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

....后面几个很恶哎。。。
小树的就来支持一下好了。。。和和

qusheng007 发表于 2005-10-21 20:12:36

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

我来说一个:
风俗店(妓院)------误以为是民俗表演场所

淡彩砂糖 发表于 2005-10-21 21:51:39

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

说一个
大丈夫——是没关系的意思。不是那个大丈夫

ayumi_1412 发表于 2005-10-21 21:59:55

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

哈哈哈 有点搞笑

SoloSurViVOR 发表于 2005-10-22 03:04:51

吉法师 发表于 2005-10-22 10:44:22

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

勉強(学习)——误以为是很勉强


勉强还有一个意思是讨价还价。

因为要卖家降低价格,因此的确是很勉强人家的。

ccwmsy 发表于 2005-10-22 12:28:35

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

走字在日文的意思有点像我们的文言文,都是跑的意思……

tinuviel 发表于 2005-10-23 09:16:37

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

第七部剧场版里的茶屋是不是喝茶的?但是里面有艺妓表演?

大肚肚 发表于 2005-10-23 11:06:52

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

那4日本传统吧……
还有パソコン是外来语吗?是什么的全称?

吉法师 发表于 2005-10-23 11:20:22

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

パーソナル コンピューター

shxyfan 发表于 2005-10-23 11:27:16

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

汗...看多了也就习惯了...不觉得有啥别扭了- -

怪盗コナン 发表于 2005-10-23 13:22:45

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

还有“丈夫”呢,呵呵,日语里的意思是“结实”。
这个,中日意思差很多的我是深有体会的,上课一直在跟小朋友们说的。
“娘”,日语里是女儿。
“手袋”,日语里是“手套”。
“觉悟”,这个很容易搞错的,其实是“提前做好思想准备”。

shxyfan 发表于 2005-10-23 14:45:52

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

"汤"....第一次看到的时候被弄糊涂了..还有"风吕"...

Agasa 发表于 2005-10-23 16:23:55

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

我有个准备讲的presentation就是关于这些易被我们误解的汉字的。。
像:真面目。。邪魔。。一生懸命。。御馳走。。結構。。案内。。菓子。。泥棒。。有難う。。

JackitShot 发表于 2005-10-23 17:25:13

shxyfan 发表于 2005-10-24 04:18:47

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

色狼不是"痴汉"么

shxyfan 发表于 2005-10-24 04:22:14

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

我有个准备讲的presentation就是关于这些易被我们误解的汉字的。。
像:真面目。。邪魔。。一生懸命。。御馳走。。結構。。案内。。菓子。。泥棒。。有難う。。
其实都是些音读的字吧...所以这类字有点难背...我们老师说,"古事记"上的都用的是万叶假名,看起来更让人受不了..- -

Agasa 发表于 2005-10-24 10:01:43

回复: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始

其实都是些音读的字吧...所以这类字有点难背...我们老师说,"古事记"上的都用的是万叶假名,看起来更让人受不了..- -

有些不全是音读。。
虽然书写和读音相近,意思却都与汉语不同,所以读音倒易记,跟汉语方言差不多,和学普通话感觉一样。。关键是记意思,很易误解。。
所以我学的时候感觉像回到小时候学识字。。呵呵

JackitShot 发表于 2005-10-24 11:24:22

页: [1] 2 3 4
查看完整版本: [转贴]中日误解从最基本的汉字开始