回复: 关于赤井秀一的代号
wiki百科关于裸麦的词条第一句是:裸麦又称黑麦,是一种在温带地区分布很广的谷物。而黑麦的词条是直接定向指向裸麦的。我的英汉字典里对rye的解释是:裸麦,黑麦。所以两种译法都没错,只是裸麦是学名,而黑麦是俗称,直接挑好听的就可以了。个人还是觉得“黑麦”比较顺耳。
至于前面有人提到的stout,是烈性的黑啤酒,虽然同样以黑麦为原料,但和通常简称黑麦酒的黑麦威士忌(rye)完全就不是同一种东西。
回复: 关于赤井秀一的代号
前面比较好吧,裸麦就太专业化了回复: 关于赤井秀一的代号
偶上英语课的时候老师说是黑麦......回复: 关于赤井秀一的代号
感觉翻译代号完全是画蛇添足,用英文就好回复: 关于赤井秀一的代号
感觉比较喜欢黑麦酒,哈哈哈哈~~~回复: 关于赤井秀一的代号
雷恩和黑麦酒,就像组织其他人一样,既有直译的*代号*,也有被称呼用的*名字*。回复: 关于赤井秀一的代号
赤井秀一不是FBI的人吗?怎么大家都说是组织里的呀。。。回复: 关于赤井秀一的代号
本来想好选一个,但是看了回复之后,觉得还是就用英文吧。回复: 关于赤井秀一的代号
雷恩和黑麦酒,就像组织其他人一样,既有直译的*代号*,也有被称呼用的*名字*。 不过似乎说比较乱 还是需要一定的适应时期 慢慢时间长了 大多数人就知道各各版本的名称称呼了。。。回复: 关于赤井秀一的代号
2意思更接近,1更顺眼!呵呵!!回复: 关于赤井秀一的代号
第一感觉就是第一个:012:回复: 关于赤井秀一的代号
黑麦酒压倒性的多数~~~~那就黑麦酒了~~投票结束~~谢谢各位支持哈^^