natuya 发表于 2007-4-9 22:50:55

关于赤井秀一的代号

赤井秀一在组织里的代号英文为RYE
查下来是黑麦、裸麦酿的酒。。。不知道哪个名字比较确切,请达人指教~
(CIZE....说你呢,别跑哈^^)

如果有更好的名字请跟贴~~~被选中有神秘小礼品哦,hoho~~

为啥说神秘,因为我自己也没想好。。。。(闪~~~)


ps:小翼,借贵宝地一用哈^^

naclgeorge 发表于 2007-4-10 09:30:24

回复: 关于赤井秀一的代号

查了各种字典,作为酒的名字的时候好像都是叫黑麦威士忌的

Haibari Ai 发表于 2007-4-10 09:34:13

回复: 关于赤井秀一的代号

我是覺得"黑麦酒"比較合適啦.....

可是怎麼我查字典時它是翻成"祼麦酒"的......= =000
沒見過"黑麦酒"這個解釋......

(看來是我的字典落伍了.....)

飞扬的火 发表于 2007-4-10 10:29:16

回复: 关于赤井秀一的代号

裸麦威士忌 Rye Whiskey
黑麦酒 Stout
很明显是前者

tantiancai 发表于 2007-4-10 12:32:41

回复: 关于赤井秀一的代号

“祼”可能是“RYE”的音译,不过我支持黑麦酒……

lyguonan 发表于 2007-4-10 12:42:20

回复: 关于赤井秀一的代号

我选第一个!

幻风翼 发表于 2007-4-10 12:42:41

回复: 关于赤井秀一的代号

征集大家的意见真是个good idea呢~
我喜欢音译的呢..比如..莱恩怎么样=v=

Jconans 发表于 2007-4-10 12:44:00

回复: 关于赤井秀一的代号

黑麦酒用的比较多

工藤or兰 发表于 2007-4-10 12:48:15

回复: 关于赤井秀一的代号

黑麦酒 感觉而已

飞扬的火 发表于 2007-4-10 12:56:01

回复: 关于赤井秀一的代号

征集大家的意见真是个good idea呢~
我喜欢音译的呢..比如..莱恩怎么样=v=

如果不考虑酒的话
雷(恩)或者瑞(恩)也还好吧

话说回来,要不是中国英文不够普及,要不直接用RYE就好了。
也省掉了很多麻烦

幻风翼 发表于 2007-4-10 13:03:11

回复: 关于赤井秀一的代号

如果不考虑酒的话
雷(恩)或者瑞(恩)也还好吧

话说回来,要不是中国英文不够普及,要不直接用RYE就好了。
也省掉了很多麻烦Rehn一般被译作雷恩,Ryan一般被译作瑞恩
所以我觉得独特点的莱恩不错....

73 发表于 2007-4-10 13:05:34

回复: 关于赤井秀一的代号

确实裸麦威士忌更接近原来的意思,可是黑麦酒看起来更顺眼。
选第一个

飞扬的火 发表于 2007-4-10 13:09:26

回复: 关于赤井秀一的代号

Rehn一般被译作雷恩,Ryan一般被译作瑞恩
所以我觉得独特点的莱恩不错....

Kobe Bryant 科比 布莱恩特
NBA明星

幻风翼 发表于 2007-4-10 13:18:16

回复: 关于赤井秀一的代号

Kobe Bryant 科比 布莱恩特
NBA明星
汗...我觉得<<拯救大兵瑞恩>>这片子比较出名...
Saving private ryan

bryant里面的ryan不能跟完整的名字ryan比吧....

飞扬的火 发表于 2007-4-10 13:26:20

回复: 关于赤井秀一的代号

恩,还是《拯救大兵瑞恩》跟登对ryan


话说中国人翻译英文,有的时候也不一定都一样的。

幻风翼 发表于 2007-4-10 13:29:19

回复: 关于赤井秀一的代号

话说Rye这名刚出来就被我抢注了...嘿嘿嘿嘿.....
顺便恭喜下小火3000帖-V-

飞扬的火 发表于 2007-4-10 13:29:36

回复: 关于赤井秀一的代号

那个,我们可不可以不考虑用恩做后缀
就直接前面的单字?
莱 雷 瑞

飞扬的火 发表于 2007-4-10 13:30:25

回复: 关于赤井秀一的代号

话说Rye这名刚出来就被我抢注了...嘿嘿嘿嘿.....
顺便恭喜下小火3000帖-V-

谢谢
是啊,把3000贴用在研究这个上意义也满大的,呵呵。

亚莎之泪 发表于 2007-4-10 13:30:38

回复: 关于赤井秀一的代号

我觉得不要音译吧,音译的话就没感觉了,像苦艾酒和贝尔摩得,我就喜欢叫她苦艾酒.
不明白长春版的为什么要一会儿译成苦艾酒一会儿又译成贝尔摩得呢?

飞扬的火 发表于 2007-4-10 13:32:12

回复: 关于赤井秀一的代号

我觉得不要音译吧,音译的话就没感觉了,像苦艾酒和贝尔摩得,我就喜欢叫她苦艾酒.
不明白长春版的为什么要一会儿译成苦艾酒一会儿又译成贝尔摩得呢?

方便儿童阅读吧:014:
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 关于赤井秀一的代号