voscyulei
发表于 2011-5-10 21:42:52
琴酒(-14-)
naemoe
发表于 2011-5-10 21:52:30
台灣不是翻苦艾酒嗎?
那台版的苦艾酒是誰啊???
龙血树
发表于 2011-5-10 23:03:04
我觉得还是因为“苦艾酒”本身在汉语中的意义曾经与“味美思”混淆,早几年的一些正规日汉辞典上,也有把ベルモット解释为苦艾酒的,是早年酒类译名不规范所致。
不过很感谢楼主指出这一点,以前没留意过absinthe和vermouth的区别,以为曾经因为致人失明而被禁的就是贝姐代号所用的酒。
opui67
发表于 2011-5-12 04:19:20
支持下楼主的认真!
lyguonan
发表于 2011-5-12 04:46:00
不明真相的群众前来围观。。。。
natuya
发表于 2011-5-13 10:35:14
其实我当时很想翻成味美思……光速闪……
fengdelalala
发表于 2011-5-21 23:13:55
围观一下~~~
其实个人觉得还是苦艾酒比较COOL~~比较好听的~~~
(话说看到na姐这种元老级的人,我突然想说啥时论坛所有的元老都出来亮个相让大家膜拜一下吧~~)
hlshcd
发表于 2011-5-22 04:01:28
围观10l~~~~~~~~~·
科幻推理迷
发表于 2011-5-23 21:05:06
说到柯南漫画大陆首席翻译,我的第一反映是青文,原来是natuya……
卟潵の啝誸
发表于 2011-5-29 15:09:16
就耐贝尔姐。。。(-9-)
kidnyfz
发表于 2011-5-30 17:54:26
其实翻译还是看个人的理解~~
deva1984
发表于 2011-7-20 09:40:43
以後出來個叫absinthe的怎麼辦?
Cian
发表于 2011-8-5 21:00:52
1楼的沙发,强大!!!!!!!!!!
thirty
发表于 2011-8-6 18:17:37
苦艾酒挺好,一个女人混到这个地步确实挺苦的。
飞扬的火
发表于 2011-8-7 18:03:04
这帖子真酷呢
云小天
发表于 2011-8-8 17:20:10
都不知道围观谁了
慕容飞羽
发表于 2011-8-8 17:59:33
其实我个人比较喜欢贝尔摩得这个音译。
404369432
发表于 2011-8-8 21:57:56
10L说了什么?
shamballa
发表于 2011-8-9 01:41:27
还是1L查过网的比较合理
q526758677
发表于 2011-8-9 19:09:54